[情報] 新船入港,無敵

看板AzurLane作者 (杰)時間6年前 (2018/02/22 15:08), 6年前編輯推噓20(20013)
留言33則, 20人參與, 6年前最新討論串1/1
https://twitter.com/azurlane_staff/status/966562038272032768 https://i.imgur.com/byDDLg6.jpg
欸嘿~指揮官會保護我嗎? 【艦船紹介】 駆逐艦・マッチレス 「無敵(matchless)」の意味を持つが、自称は「弱っち」。 「弱いから指揮官に守ってもらわないと」と、無意識的なあざとさで指揮官を困らせる 。 弱いことにモジモジしないどころか、むしろポジティブなので嫌味な印象は受けない。 #アズールレーン 【船艦介紹】 驅逐艦,無敵 雖然叫做無敵存在,不過自稱為弱小(的一方) 因為自己太弱所以要指揮官來保護總是無意識的耍小聰明讓指揮官困擾。 所以不是這麼弱也不好明說,不如說為了讓人有一種積極謙虛而不讓人反感的印象。 側乳,蓬蓬裙,手拿一根硬硬長長的魚雷。 最後一段有點繞口難翻...想了很久,如有錯誤請指正,感恩。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.98.45 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AzurLane/M.1519283320.A.15D.html

02/22 15:09, 6年前 , 1F
又是有CV的ww
02/22 15:09, 1F

02/22 15:09, 6年前 , 2F
所以,我說那個約克根本被邊緣惹
02/22 15:09, 2F

02/22 15:10, 6年前 , 3F
好好鍛鍊這個小嫩B (′・ω・‵)
02/22 15:10, 3F

02/22 15:11, 6年前 , 4F
感覺肚子被揍一拳
02/22 15:11, 4F

02/22 15:12, 6年前 , 5F
現在都變成SSRcv先壓著
02/22 15:12, 5F

02/22 15:13, 6年前 , 6F
腹O
02/22 15:13, 6F

02/22 15:13, 6年前 , 7F
期待勝利的CV..
02/22 15:13, 7F

02/22 15:14, 6年前 , 8F
剛沒仔細看還以為是我家偶像(′・ω・‵)
02/22 15:14, 8F

02/22 15:15, 6年前 , 9F
輿水幸子
02/22 15:15, 9F

02/22 15:15, 6年前 , 10F
想從後面捏住她大腿
02/22 15:15, 10F

02/22 15:17, 6年前 , 11F
是有點像幸子XD
02/22 15:17, 11F

02/22 15:17, 6年前 , 12F
樓下打肚仔
02/22 15:17, 12F

02/22 15:22, 6年前 , 13F
像是肚子被揍一拳
02/22 15:22, 13F

02/22 15:23, 6年前 , 14F

02/22 15:30, 6年前 , 15F
等...等等 長長硬硬的什麼??
02/22 15:30, 15F

02/22 16:32, 6年前 , 16F
真的很像偶像什麼的 火槍手其實也是 XD
02/22 16:32, 16F

02/22 16:41, 6年前 , 17F
CV不是竹達,可惜了
02/22 16:41, 17F

02/22 16:54, 6年前 , 18F
如果是彩喵我一定馬上娶
02/22 16:54, 18F

02/22 17:15, 6年前 , 19F
幸子是你
02/22 17:15, 19F

02/22 17:30, 6年前 , 20F
小嫩.....B???????(黑人問號
02/22 17:30, 20F

02/22 17:50, 6年前 , 21F
應該翻柔弱比較好吧?小嫩B哪裡怪怪的
02/22 17:50, 21F

02/22 17:51, 6年前 , 22F
另外圖面上的台詞沒翻到?
02/22 17:51, 22F

02/22 17:55, 6年前 , 23F
不過自稱「很弱」←這樣? 還是說是「很脆」?
02/22 17:55, 23F

02/22 18:04, 6年前 , 24F
小弱雞呢?還是普通一點柔弱感會比較好?
02/22 18:04, 24F

02/22 18:05, 6年前 , 25F
本來是想口語化一點,看來還是不太好,我想一想怎改
02/22 18:05, 25F

02/22 18:06, 6年前 , 26F
巴O翻譯是翻「弱小」
02/22 18:06, 26F
※ 編輯: kingvsandy (42.73.98.45), 02/22/2018 18:16:30

02/22 18:18, 6年前 , 27F
要翻得通俗一點 可以翻"弱雞" 音譯+意譯
02/22 18:18, 27F

02/22 18:18, 6年前 , 28F
弱雞→弱姬XD (逃)
02/22 18:18, 28F

02/22 18:29, 6年前 , 29F
洛基
02/22 18:29, 29F

02/22 22:06, 6年前 , 30F
她最後賣給土耳其,該來句「阿拉花瓜」問候敵人吧?
02/22 22:06, 30F

02/23 09:42, 6年前 , 31F
弱いから指揮官に守ってもらわないと 這句個人的理解
02/23 09:42, 31F

02/23 09:43, 6年前 , 32F
是:"因為自己太弱所以要指揮官來保護" 這樣
02/23 09:43, 32F

02/23 09:45, 6年前 , 33F
個人淺見,有錯誤請見諒,還請高手不吝指教
02/23 09:45, 33F
感謝指導。 ※ 編輯: kingvsandy (36.231.117.14), 02/24/2018 14:15:08
文章代碼(AID): #1QZcnu5T (AzurLane)