[非官方中譯] Don't look back
Don't look back
浜崎あゆみ
作詞 ayumi hamasaki 翻譯 大助
無法回去 不想回頭
也沒有能回去的地方
再怎麼樣回首過去
也不會有任何改變
即使用漂亮的足跡去掩蓋
還是無法騙過自己的真心
don't look back
狀態不佳
don't look back
但正因為這樣才惹人憐愛
無法回去 不想回頭
也沒有能回去的地方
再怎麼樣回首過去
也不會有任何改變
即使用漂亮的足跡去掩蓋
還是無法騙過自己的真心
don't look back
之所以笑得出來
don't look back
是因為已經歷過
想要前進卻無法前進
但也不會再這樣迷失於迷惘中
如果就這樣停滯不前
也許會比較輕鬆
但心中卻覺得平淡缺少刺激
焦急難耐
我說 你我都會滿足於自己最耀眼的時刻
這樣是否太過悲哀了
想要前進卻無法前進
但也不會再這樣迷失於迷惘中
如果就這樣停滯不前
也許會比較輕鬆
但心中卻覺得平淡缺少刺激
焦急難耐
無法回去 不想回頭
也沒有能回去的地方
再怎麼樣回首過去
也不會有任何改變
即使用漂亮的足跡去掩蓋
還是無法騙過自己的真心
如果是你的話
會怎麼結束這一切呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.132.179
→
03/27 00:55, , 1F
03/27 00:55, 1F
→
03/27 01:00, , 2F
03/27 01:00, 2F
推
03/27 01:02, , 3F
03/27 01:02, 3F
推
03/27 01:06, , 4F
03/27 01:06, 4F
推
03/27 01:12, , 5F
03/27 01:12, 5F
推
03/27 01:14, , 6F
03/27 01:14, 6F
推
03/27 01:28, , 7F
03/27 01:28, 7F
推
03/27 01:29, , 8F
03/27 01:29, 8F
推
03/27 01:46, , 9F
03/27 01:46, 9F
→
03/27 01:48, , 10F
03/27 01:48, 10F
推
03/27 01:58, , 11F
03/27 01:58, 11F
推
03/27 02:07, , 12F
03/27 02:07, 12F
→
03/27 02:08, , 13F
03/27 02:08, 13F
→
03/27 02:08, , 14F
03/27 02:08, 14F
→
03/27 02:09, , 15F
03/27 02:09, 15F
推
03/27 02:09, , 16F
03/27 02:09, 16F
→
03/27 02:10, , 17F
03/27 02:10, 17F
→
03/27 02:11, , 18F
03/27 02:11, 18F
→
03/27 02:14, , 19F
03/27 02:14, 19F
→
03/27 02:16, , 20F
03/27 02:16, 20F
→
03/27 02:16, , 21F
03/27 02:16, 21F
推
03/27 02:32, , 22F
03/27 02:32, 22F
→
03/27 09:13, , 23F
03/27 09:13, 23F
→
03/27 09:15, , 24F
03/27 09:15, 24F
推
03/27 09:28, , 25F
03/27 09:28, 25F
→
03/27 09:28, , 26F
03/27 09:28, 26F
→
03/27 09:29, , 27F
03/27 09:29, 27F
→
03/27 12:17, , 28F
03/27 12:17, 28F
※ 編輯: daisukeniwa 來自: 114.40.141.6 (03/27 12:18)
推
03/27 14:50, , 29F
03/27 14:50, 29F