[非官方中譯] Microphone

看板Ayu作者 (丹羽大助)時間14年前 (2010/03/27 00:53), 編輯推噓12(12010)
留言22則, 15人參與, 最新討論串1/1
Microphone 浜崎あゆみ 作詞 ayumi hamasaki 翻譯 大助 改變是非常美妙的事 但如果連自己都失去就沒有任何意義 只有自己才能堅持那份初衷 並且貫徹於未來 雖然也有感覺到達極限的時候 想逃避一切蜷縮在角落 已經不會迷惘 也不再後悔 和你的相遇應是所謂的命運 因為將我所擁有和存在的意義 賦予我 告訴我的 一直都是你 但是 常有不想見你的鬱悶時光 也曾有過讓你遠離我視線的想法 可是這不代表我能夠離開你 最後無論何時還是最想要你在我身邊 重力和引力相互拉扯著 和你的相遇應稱之為必然 無法違逆 只能臣服 因為我知道 沒有你的我 就不是我了 也許真有完美的旋律存在 但我現在還不想要遇見它 已經不會迷惘 也不再後悔 和你的相遇應是所謂的命運 因為將我所擁有和存在的意義 賦予我 告訴我的 一直都是你 你將重力和引力相互拉扯 和你的相遇應稱之為必然 無法違逆 只能臣服 因為我知道 沒有你的我 就不是我了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.132.179

03/27 00:54, , 1F
d大大感謝!!!
03/27 00:54, 1F

03/27 00:57, , 2F
第三段說出研究生的心聲XD
03/27 00:57, 2F

03/27 00:59, , 3F
推大助翻譯~
03/27 00:59, 3F

03/27 01:00, , 4F
有看有推!!!
03/27 01:00, 4F

03/27 01:06, , 5F
感謝翻譯~ 這歌詞寫得真好啊
03/27 01:06, 5F

03/27 01:23, , 6F
這首歌詞真是近期的傑作阿!
03/27 01:23, 6F

03/27 01:27, , 7F
感謝翻譯!!
03/27 01:27, 7F

03/27 01:28, , 8F
推大助!
03/27 01:28, 8F

03/27 01:46, , 9F
感謝大助~~~這首真的寫進我現在的心情啊,又被感動和
03/27 01:46, 9F

03/27 01:47, , 10F
推連翻兩篇
03/27 01:47, 10F

03/27 01:47, , 11F
鼓舞到了啊!!!!
03/27 01:47, 11F

03/27 02:11, , 12F
這首歌把你=音樂來詮釋 要把你當成自己重要的人也可以
03/27 02:11, 12F

03/27 02:12, , 13F
我覺得歌詞中的"你"是"麥克風"耶
03/27 02:12, 13F

03/27 02:12, , 14F
總之放在Intro後面真的很有省思與前瞻的想法
03/27 02:12, 14F

03/27 02:13, , 15F
天哪這張專輯難怪ayu覺得棒 應該是非常用力寫詞!
03/27 02:13, 15F

03/27 08:58, , 16F
推樓上~ 我也覺得你就是指麥克風
03/27 08:58, 16F

03/27 08:59, , 17F
這次的詞整個超有力的阿 不過很想問 重力跟引力到底
03/27 08:59, 17F

03/27 09:00, , 18F
要如何互相拉扯 抱歉物理差 ~
03/27 09:00, 18F

03/27 12:06, , 19F
歌詞正是我現在的心情..
03/27 12:06, 19F

03/27 16:36, , 20F
A段的歌詞,板上貼的「これまで」似乎應該是「骨まで」
03/27 16:36, 20F

03/27 16:37, , 21F
"骨まで~貫ける" 這兩個詞連接 我有看到這樣的版本
03/27 16:37, 21F

03/30 02:42, , 22F
我也覺得「你」就是指「麥克風」,這樣想就說得通了
03/30 02:42, 22F
文章代碼(AID): #1BhEQLcD (Ayu)