[情報] 愛貝克思常見問題之DVD增加中文字幕說ꤠ…
http://www.avex.com.tw/4th/footer/qa.asp#10
十、 DVD增加中文字幕說明
一般而言,國內廠商在製作母帶來自國外的DVD產品時,從國外取得的母帶有「DLT」或
「Digital Betacam」二種規格。
DLT與Digital BetaCam的差別在於: DLT的影像在壓縮時是經過調整及修正的,因此畫
質上會略優於Digital Betacam。另外,在DLT母帶中,可設定多角度、隱藏畫面、多聲
道…等 DVD才有的功能,這是在Digital Betacam中無法做到的。但相對的,DLT基本上
不能做加上中文字幕等內容變更之動作(例外於後文另行說明),而Digital Betacam
則可以做加上中文字幕等後製編輯動作。
日本avex音樂為了堅持提供給海外消費者與日本當地相同畫質、相同功能的 DVD產品,
因此一直以來,皆是提供與日本當地生產時相同的DLT,作為台灣生產DVD的母帶。但也
因為 DLT母帶基本上無法變更其中資料,只能直接壓片生產的特性,敝公司一直以來皆
無法在DLT母帶中加上中文字幕。
為了實現製作有中文字幕的 DVD,經協調後日本avex音樂採用外接硬碟(HDD) 直接提供
DVD資料檔之方式,讓台灣當地可以另行加上中文字幕,並且不影響DVD畫質下,可生產
與日本相同畫質並附有中文字幕之DVD。
若要在 DLT母帶中加上中文字幕,有以下二種方法,但也基於下述之原因,敝公司不予
以採用。
1.將 DLT母帶中的資料過到電腦中,在電腦中加上字幕後,再拷貝回DLT當中。 但此種
做法,等於是將 DLT母帶中的資料作任意之更動,此一行為在法律上是不被母帶版權
所有人所允許的,而且可能在過程中造成原始資料之損失,因此本公司無法採用。
2.請日方另行製作預留上字幕資料空間的DLT母帶,或在日本製作DLT母帶時,便事先上
好字幕。但這些做法,等於是請日本另行製作與日本當地生產時不同的母帶,這將使
得製作時間及製作成本皆大幅增加,連帶使得產品在台灣的發行日期與日本發行日期
相隔更久,售價也會比目前的售價貴上一倍之多。在經過本公司評估市場效益後,暫
不考慮採用。
今後,敝公司東洋的影像產品會依照日本所提供的母帶規格來製作,如遇到無法兼顧高
畫質與中文字幕的情況下,將會視需求推出附中文翻譯紙之無字幕 DVD,還請各位消費
者多多包涵。
================================================================
依照以上更新內容所示
往後擁有可開關之中文字幕的台壓版DVD的畫質
仍然會有日版畫質的水準...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.130.93
※ grandpa:轉錄至看板 J-PopStation 10/11 04:39
推
10/11 09:01, , 1F
10/11 09:01, 1F
推
10/11 10:28, , 2F
10/11 10:28, 2F
推
10/11 10:37, , 3F
10/11 10:37, 3F
推
10/11 10:47, , 4F
10/11 10:47, 4F
推
10/11 10:58, , 5F
10/11 10:58, 5F
推
10/11 11:11, , 6F
10/11 11:11, 6F
推
10/11 11:39, , 7F
10/11 11:39, 7F
推
10/11 12:07, , 8F
10/11 12:07, 8F
推
10/11 12:12, , 9F
10/11 12:12, 9F
推
10/11 12:42, , 10F
10/11 12:42, 10F
推
10/11 12:50, , 11F
10/11 12:50, 11F
推
10/11 14:22, , 12F
10/11 14:22, 12F
→
10/11 15:05, , 13F
10/11 15:05, 13F
推
10/11 15:19, , 14F
10/11 15:19, 14F
推
10/11 16:04, , 15F
10/11 16:04, 15F
推
10/11 16:15, , 16F
10/11 16:15, 16F
推
10/11 17:54, , 17F
10/11 17:54, 17F
推
10/11 18:29, , 18F
10/11 18:29, 18F
推
10/11 20:46, , 19F
10/11 20:46, 19F
推
10/11 20:57, , 20F
10/11 20:57, 20F
推
10/12 00:26, , 21F
10/12 00:26, 21F
→
10/12 00:31, , 22F
10/12 00:31, 22F
→
10/12 00:32, , 23F
10/12 00:32, 23F
→
10/12 02:54, , 24F
10/12 02:54, 24F
→
10/12 02:55, , 25F
10/12 02:55, 25F
→
10/12 02:55, , 26F
10/12 02:55, 26F
→
10/12 02:59, , 27F
10/12 02:59, 27F
推
10/12 03:52, , 28F
10/12 03:52, 28F
→
10/12 03:52, , 29F
10/12 03:52, 29F
→
10/13 00:28, , 30F
10/13 00:28, 30F
→
10/13 00:29, , 31F
10/13 00:29, 31F
→
10/13 00:30, , 32F
10/13 00:30, 32F
→
10/13 00:31, , 33F
10/13 00:31, 33F
→
10/13 01:05, , 34F
10/13 01:05, 34F
→
10/13 01:06, , 35F
10/13 01:06, 35F
推
10/13 02:27, , 36F
10/13 02:27, 36F
→
10/13 03:30, , 37F
10/13 03:30, 37F
→
10/13 03:31, , 38F
10/13 03:31, 38F
推
10/15 18:35, , 39F
10/15 18:35, 39F
→
10/15 18:43, , 40F
10/15 18:43, 40F