[心得] Who...(Chinese version)已刪文
一開始真的是抱著不太期待的心態要來聽這首歌,
畢竟,臨時為了中文版而唱中文,發音能有多標準?更何況是唱出情感。
在看到歌詞本裡的月娘二字出現,更令我想要瘋狂吐槽。
然後就完全是抱著看好戲的心態來聽,想聽聽看是能把這經典唱得多爆笑。
入手那天,我就直接挑出第三片CD,跳到最後一首,
沒想到她那歌聲挾帶著破破的口音一出來,我還是被征服了。
第一,
我驚訝於她一個外國人的身分,
竟然能把某些咬字詮釋得比一般華人還有情感與美感。
第二,
我難以想像那些曾經深深打動我的日文歌詞,
竟然在這一天確實地化為我所熟悉的語言。
我真的,非常感動。
整首歌我最喜歡的有幾個部分:
01.別離渡過的夜晚,我覺得她完全把這七個字的生命與畫面唱出來了
02.讓我心明白的人 那是誰,這一個「誰」字唱得好美
03.就這樣 沒有什麼...,這句真的唱得令我微微心悸...
04.沒有方向 迷路的時候,那個假音好美
05.陪你停留,那綿延的尾音就這樣遠去在深夜裡,卻又彷彿不曾消失
其實聽歌是一件很單純的事,複雜的總是思考能力。
我知道再絕美的音色或再貼切的歌詞,都不可能永遠陪著自己戰勝每次低潮難關。
於是我忽然可以理解最後一句歌詞為什麼不是「陪你到永久」,
而是乍看之下令我疑惑的「停留」二字。
我想是因為這些歌、這個人、甚至是裹足不前的自我,都只會是一時停留。
有一天也許在奮戰的時候還是忘記了,忘記了還有這首歌、這個人,
但是都滿懷感謝,曾經陪我停留,讓我拿了能量,又向前走了一步。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 117.19.22.2
※ 編輯: ayu486 來自: 117.19.22.27 (10/13 10:45)
推
10/13 11:00, , 1F
10/13 11:00, 1F
推
10/13 11:10, , 2F
10/13 11:10, 2F
推
10/13 11:30, , 3F
10/13 11:30, 3F
推
10/13 12:28, , 4F
10/13 12:28, 4F
→
10/13 12:31, , 5F
10/13 12:31, 5F
推
10/13 13:05, , 6F
10/13 13:05, 6F
→
10/13 13:06, , 7F
10/13 13:06, 7F
推
10/13 17:06, , 8F
10/13 17:06, 8F
推
10/16 00:37, , 9F
10/16 00:37, 9F