[新聞] 香港快運塞班航班,要求旅客登機前驗孕

看板Aviation作者 (Sky)時間4年前 (2020/01/15 10:18), 編輯推噓5(503)
留言8則, 7人參與, 4年前最新討論串1/1
[媒體名稱] Fox news [新聞日期] 1/14 [網址] https://www.foxnews.com/travel/airline-woman-pregnancy-test-flight-saipan [內文] Airline asks woman to take pregnancy test before boarding flight to Saipan, cites island's immigration concerns A Japanese citizen was reportedly asked to take a pregnancy test to prove she was not pregnant before boarding a Hong Kong Express Airways flight to Saipan, a U.S. island part of the Northern Mariana Islands in the Pacific. Midori Nishida was reportedly flying from Hong Kong to Saipan to visit her parents. Once the 25-year-old woman got to the airport for her flight, she says the airline asked her to take a “ fit-to-fly” assessment, which includes a pregnancy test — despite the fact that Nishida had already marked that she was not pregnant on the check-in questionnaire she was given. Nishida complied and the test was negative, but called the experience “humiliating and frustrating.” “In response to concerns raised by authorities in Saipan, we took actions on flights to Saipan from February 2019 to help ensure U.S. immigration laws were not being undermined.” — Hong Kong Express Airways A representative for Hong Kong Express Airways did not immediately respond to a comment request from Fox News, but apologized for the incident in a statement to The Wall Street Journal, noting that the policy was created in response to immigration concerns. “In response to concerns raised by authorities in Saipan, we took actions on flights to Saipan from February 2019 to help ensure U.S. immigration laws were not being undermined,” the airline said. “We would like to apologize unreservedly to anyone who has been affected by this.” “We have immediately suspended the practice while we review it.” The test is part of Hong Kong Express Airways' efforts to quell birth tourism, which has continued to rise in recent years, sparking immigration concerns in Saipan. In the past decade, the U.S. commonwealth has become an increasingly popular destination for foreign women to give birth as it gives their children eligibility for U.S. citizenship. More tourists than residents gave birth on the Northern Mariana Islands in 2018, the Journal reported. The island is specifically popular with Chinese citizens as it does not require them to get a visa. In 2013, Chinese travel agencies started cracking down on pregnant Chinese women visiting the islands. Though pregnant women are not banned from entering the U.S. territory, immigration officials can deny tourists entry if they appear to be visiting the island with the intent of giving birth. More than an immigration concern, press secretary for the Saipan governor’s office, Kevin Bautista, expressed worries over the practice for the health of the mother and child, who often arrive late in their pregnancies with no medical records of the care they have received. "However, over the course of the last several years, birth tourism in the CNMI has been a growing concern for both local law enforcement, federal law enforcement, and local healthcare providers. Babies born to foreign tourists have increased every year since 2013," Bautista said in a comment to Fox News. "This administration, as well as previous administrations, our Congressional Delegate's office, and our Commonwealth Legislature, have expressed their concerns with this harmful practice because it endangers the life of the mother and baby because they come into the CNMI during the latter months of their pregnancy with no records of prenatal care." Though the government does not "control" airline police and called the incident with Hong Kong Express "very unfortunate." "When we learned of the incident with Hong Kong Express, it was very unfortunate, especially since the individual that was tested is a resident of the CNMI. We do hope that any airline's policy, regardless of what it is, prioritizes the privacy and safety of the passenger." In 2019, Saipan sought legislation to limit birth tourism in the area. As of Oct. 3, 2019, the U.S. Department of Homeland Security and U.S. Customs and Border Protection shortened the visa-free tourist period from 45 days to 14 days. Tourists are also recommended to be in possession of a roundtrip ticket when visiting the island. Saipan has been struggling to quell the spike in visitor births, while still keeping the visa-waiver program active for Chinese travelers, who are deemed necessary to the island’s economy. Fox News has contacted Hong Kong Express Airways for further comment. 一名日籍女性在要搭乘香港快運前往塞班前,被地勤要求驗孕後才能登機。 他因為這件事感到沮喪且丟臉。 事後香港快運發道歉聲明給 WSJ,表示這是為了符合入境審查要求。 目前已暫停驗孕,並重新檢視這種做法是否合適。 [心得] WSJ 和不少英文網站跟著報了,所以應該不是假新聞 不過東網居然還沒報XD -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.235.116 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1579054701.A.766.html

01/15 11:15, 4年前 , 1F
大概是還在想符合因.....航的標題格式吧XD
01/15 11:15, 1F

01/15 11:54, 4年前 , 2F
…especially since the individual that was tested is a r
01/15 11:54, 2F

01/15 11:54, 4年前 , 3F
esident of the CNMI @@
01/15 11:54, 3F

01/15 13:33, 4年前 , 4F
wtf 竟然會准許這種要求喔
01/15 13:33, 4F

01/15 13:37, 4年前 , 5F
這很川普
01/15 13:37, 5F

01/15 18:51, 4年前 , 6F
台灣島民也一堆想去美國生孩子的
01/15 18:51, 6F

01/15 19:47, 4年前 , 7F
如果沒有人跟著去取尿很容易假造吧
01/15 19:47, 7F

01/15 19:55, 4年前 , 8F
01/15 19:55, 8F
文章代碼(AID): #1U7dPjTc (Aviation)