[閒聊] 什麼都縮寫的澳式英文

看板Aussiekiwi作者 (Oz Formosa)時間6年前 (2017/12/20 23:31), 6年前編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 6年前最新討論串1/1
網誌版: http://ozformosa.pixnet.net/blog/post/344116675 FB版: https://www.facebook.com/ozformosa/posts/1861631297418888 這部短片 "How to speak Australian : Abbreviate Everything" https://youtu.be/yDb_WsAt_Z0
應該很多人都看過了,教大家如何說澳式英文,很簡單,什麼都縮寫 就對了,有時候會縮到讓人一頭霧水,昨天,我在辦公室就遇到這樣 的事。 我在工作上有一個行銷系統快要上線了,卻在臨門一腳的前夕,測試 者發現問題,然後一連串的 email殺來殺去。我找出了原因,跟協力 廠商電話會議溝通了之後,認為是當初資料結構設計上考慮不周,只 要改動一個資料表(Table)的主鍵(Primary Key)應該就能解決。當然 ,我們需要測試,所以我打電話給在墨爾本的 DBA,解釋來龍去脈之 後,請他做必要的更動。 突然,他問了我一個問題 DBA: "What is resi customer? Why are those marketing guys DBA: "What is resi customer? Why are those marketing guys keep saying that? I've never heard that before." 我: "Err... resi means residential, we have residential and business customers in TV services." DBA: "That's it?" 我: "Yes, simple as that." DBA: "Why no one tells that? We have been running this project for several months. Why not just say residential instead?" 我: "You know, Australian always make long words short." DBA: "Hahahahaha ..." 一向嚴肅的 DBA在電話那頭狂笑不止,我們共事好幾年了,從沒聽他 笑那麼開心過。一般來說,縮寫不會出現在正式文件裡,但是這個專 案從頭到尾,都是用 Resi Customer這個字眼,難怪 DBA會一頭霧水 了。 下班前,同事發了會議通知,這個專案的 PM下個月要生小孩了,上 班到這星期五,星期五中午一起吃飯歡送她,地點: commis Wait, commis是什麼鬼?想了三秒鐘,喔,commissary,就是公司的 餐廳。 真的,澳洲人說話很喜歡把長一點的字縮短,一開始聽不懂,久而久 之就習慣了,然後,也跟著說了。影片裡舉了很多例子,我自己會用 到的有 Football : Footy 足球 McDonalds : Maccas 麥當勞 Afternoon : Arvo 下午 Breakfast : Brekky 早餐 Service Station : Servo 加油站 Smoke Break : Smoko 抽根菸 Registration : Rego 車籍 Mosquito : Mozzie 蚊子 Christmas : Chrisy 聖誕節 St Vicent De Paul : Vinnes 澳洲的慈善機構 Salvation Army : Salvos 救世軍 Underpants : Undies 內褲 Toasted Sandwich : Toastie 烤土司三明治 Fellow : Fella 朋友 Husband : Hubby 丈夫 Sick Day : Sickie 病假 Brisbane : Brissy 布里斯本 Kindergarten : Kindy 幼稚園 Kindergarten : Kindy 幼稚園 影片裡沒提到,我平常會說的,像是 Vegetable : Veg 青菜 Barbecue : Barbie 烤肉 Refrigerator : Fridge 冰箱 Woolworths : Wooly 澳洲超市 Woolworths Mitten : Mit 棒球手套 Umpire : Umpie, Um 棒球裁判 我會用的縮寫,基本上都是容易懂的,影片裡還有一些,真的是搞不 清楚怎麼說出來的,或許要真的在澳洲土生土長,才有辦法自然而然 地用上吧!對了,我們的 DBA也不是土生土長的澳洲人,從他的姓氏 跟名字判斷,應該是東歐人,也難怪他會笑得那麼開心了。 -- https://www.facebook.com/ozformosa/ 在澳洲,不是老闆就是打工。工作之外,生活就像度假。我,年過40中年男子,在澳洲打 工度假 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.9.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aussiekiwi/M.1513783902.A.679.html ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aussiekiwi/M.1513783902.A.679.html

12/20 23:39, 6年前 , 1F
TA
12/20 23:39, 1F

12/21 01:10, 6年前 , 2F
TA最道地澳洲英文...
12/21 01:10, 2F

12/21 01:25, 6年前 , 3F
Australian Love Short things.
12/21 01:25, 3F

12/21 08:59, 6年前 , 4F
蠻實用的 第一次去澳洲的人根本很多都自己亂猜意思哈
12/21 08:59, 4F

12/21 08:59, 6年前 , 5F
12/21 08:59, 5F

12/21 16:18, 6年前 , 6F
ta不是源自澳洲,ta是英式英文,然後澳洲是英國殖民地。
12/21 16:18, 6F

12/21 19:46, 6年前 , 7F
good
12/21 19:46, 7F

12/21 22:08, 6年前 , 8F
不是woolworths?
12/21 22:08, 8F
※ 編輯: ozformosa (101.12.163.106), 12/21/2017 23:09:41

12/21 23:10, 6年前 , 9F
Sorry, typo. Fixed.
12/21 23:10, 9F

12/24 09:48, 6年前 , 10F
Woollies, Vinn’i’es
12/24 09:48, 10F

12/27 07:46, 6年前 , 11F
因為嘴巴一直開 會有蒼蠅跑進去....
12/27 07:46, 11F
文章代碼(AID): #1QEe9UPv (Aussiekiwi)