[閒聊] 紐西蘭-跟老外工作不是你想的那麼浪漫
好讀網誌版: http://0rz.tw/zcZT6
我現在工作的地點在南島的Arthur's Pass咖啡店,雖然叫咖啡店,但它其實具有休息站
的功能,店外有個自助加油站(其實全紐西蘭的加油站都是自助的啦)店內賣些價格高的
嚇人的雜貨和紀念品,遊客不時的把這裡當旅遊諮詢站,雖說我的工作職位是咖啡師,但
時不時的要充當諮詢人員,回答一些瑣碎的問題,「請問某某步道怎麼走?」(為什麼你
不去看地圖?)「這裡天氣如何?」(為什麼你不查氣象?)「離這裡最近的加油站在哪
裡?」(為什麼你不往門外看一下!)。最好的問題莫過於「這裡的遊客中心在哪裡?」
(這是很好的問題,她們可以回答你所有的疑問)。
我的同事來自加拿大、阿根廷、英國、法國和當地人,當這群外國人聚集在每個人心目中
的國外時,最需要克服難題的便是「溝通」。
溝通需要具備的技能包括:字彙量、表達能力,然而大家來自世界各地,不同的腔調讓溝
通這回事變得更具挑戰性。尤其是說英文做為第二語言的我們,法國人特殊的法國腔,以
及省略h 不發音的習慣,經常讓人聽得一頭霧水。英國人省略t不發音,外加下降的尾音
,總是要讓他說好幾次才明白剛才那句話的意思。另外加拿大人跟當地人講的飛快的速度
,總是得到我們一臉傻笑的回應。
在西方的餐飲業,跟客人聊天互動是一件被允許的事情,沒有人去阻止或是責備你跟客人
聊個天長地久。我上一間咖啡廳的老闆是韓國人,因為我跟客人多聊一下,老闆馬上把我
叫去一旁訓話。在這裡,我看到的是收碗盤的大叔手中拿著拖盤,跟客人聊得眉飛色舞、
結帳的加拿大人跟客人聊起家鄉的事情,在後面排了一長龍的人默默的等候著,法國人遇
到同樣來自法國的遊客,用著飛快的法語聊了起來。至於講中文的,比較不習慣跟店員有
互動,所以這個聊天機會很少降臨在我身上。
有些閒情逸致的客人喜歡問「你從哪裡來?」,這是一個禮貌性的社交問題,但同時有些
尷尬(如同老外問我,可以告訴我你的中文名字嗎?)這種好奇的人又分兩種,一種是愛
瞎猜「你是日本人?韓國人?中國人?」被老外以為是日韓中的台灣同胞不要太失望,因
為老外認識的亞洲國家只有這三國,所以不是我們長的像以上三個國家的人,而是因為我
們是亞洲人,所以他們只好瞎猜我們是來自這些國家。
比較直接客人就問「你從哪裡來?」不管他們是瞎猜,或是瞎問,當我帶著招牌笑容回答
「台灣。」的時候,得到的都是一臉疑問又想保持淡定的神情,嘴上說著「COOL!」心中
想著「Taiwan是哪裡?」偶而會得到牛頭不對馬嘴的回應「Thailand!我喜歡泰國食物!
」可悲的是,把台灣跟泰國混為一談的老外比比皆是。
英文為母語的人,有相同的文化背景跟經歷可以作為聊天話題,這是一道無形的界線。所
以當店內不忙時,同事開懷著聊著天,而我只能在一旁默默的裝忙,做些瑣事把工作時間
填滿好顯得自己不是在偷懶,這種因為文化差異造成的不公平待遇是沒有公理可言的。
有點像是吸菸跟非吸菸的人,吸菸的總是可以在工作中找個空擋,在吞雲吐霧中天南地北
的聊著瑣事,而不吸菸的人只能埋首待在自己的工作岡位中。
--
旅行 不是你想的浪漫
http://missdita156.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.109.205.106
推
01/08 11:03, , 1F
01/08 11:03, 1F
→
01/08 11:05, , 2F
01/08 11:05, 2F
推
01/08 12:22, , 3F
01/08 12:22, 3F
→
01/08 12:23, , 4F
01/08 12:23, 4F
→
01/08 12:25, , 5F
01/08 12:25, 5F
→
01/08 12:25, , 6F
01/08 12:25, 6F
→
01/08 12:26, , 7F
01/08 12:26, 7F
→
01/08 12:27, , 8F
01/08 12:27, 8F
→
01/08 12:54, , 9F
01/08 12:54, 9F
→
01/08 20:34, , 10F
01/08 20:34, 10F
→
01/08 20:34, , 11F
01/08 20:34, 11F
→
01/08 20:36, , 12F
01/08 20:36, 12F
推
01/08 20:55, , 13F
01/08 20:55, 13F
→
01/08 20:56, , 14F
01/08 20:56, 14F
→
01/08 20:58, , 15F
01/08 20:58, 15F
→
01/08 22:16, , 16F
01/08 22:16, 16F
推
01/09 10:07, , 17F
01/09 10:07, 17F
推
01/09 19:54, , 18F
01/09 19:54, 18F
→
01/10 09:31, , 19F
01/10 09:31, 19F
→
01/10 09:32, , 20F
01/10 09:32, 20F
推
01/13 07:55, , 21F
01/13 07:55, 21F
推
01/17 19:44, , 22F
01/17 19:44, 22F
→
01/17 19:45, , 23F
01/17 19:45, 23F
→
01/17 19:46, , 24F
01/17 19:46, 24F
→
01/17 19:47, , 25F
01/17 19:47, 25F
→
01/17 19:49, , 26F
01/17 19:49, 26F
→
01/17 19:49, , 27F
01/17 19:49, 27F