[問題] 請問 一般兵工預官 英文如何翻譯

看板Army-Sir作者 (我想改英文名字~)時間13年前 (2011/08/04 23:01), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近在寫英文履歷,遇到兵工官這詞實在是不太好翻... 我想寫"義務役預備軍官,一般兵工預官"要怎麼翻譯呢? 目前知道 義務役 大概是Compulsory Military Service 預備軍官 Second Lieutenant 但串在一起要是怎麼寫呢? 還有,履歷會要求寫所屬單位,是直接寫國防部嘛? 上網查國防部的英文名稱是 Ministry of National Defense of the Republic of China (Taiwan) 有任何簡寫嘛? 謝謝大家 -- ∥ | ====人生オワタ\^o^/視力檢測==== ∥未 來 |︿ ︿  ︿ ︿ 看不見! ∥  ↖(。ω。) (⊙▽●) / ∥ ̄ ̄ C ) ( │と □ ∪ ∪ ∪∪ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.141.32

08/04 23:13, , 1F
unwilling Bia
08/04 23:13, 1F

08/04 23:20, , 2F
預備軍官(少尉) Reserve Officer(Second Lieutenant)
08/04 23:20, 2F

08/05 00:05, , 3F
其實就寫預官就好然後國防部就是 ROC MND
08/05 00:05, 3F

08/05 00:47, , 4F
我覺得看專長 兵器的就armament maintenance
08/05 00:47, 4F
文章代碼(AID): #1EEhHEYX (Army-Sir)