[討論] 一些意見~有關台控的場刊~

看板Arashi作者 (愛實。fly舞。)時間16年前 (2008/06/16 22:46), 編輯推噓19(19021)
留言40則, 18人參與, 最新討論串1/1
雖然講這個有點過早(汗) 不過場刊這種東西應該是蠻早就開始準備的吧?! 我有一個關於場刊的小想法,不知道適不適合, 大家可以給我一些建議嗎? 就是如果去年有買NEWS台控場刊的人應該都知道, 內容的翻譯....有點....慘不忍賭XDDDD 完全就是大陸用詞,只是不是簡體字而已~囧~ 反觀兩年前嵐的台控場刊,雖然並不是翻譯得十全十美, 但是我覺得他的水準至少有早期WU翻譯的水準, 可能翻出來並沒有字字精準,但是我覺得翻譯都有用心去用中文去潤飾過。 今年,嵐的亞洲巡迴,包含了上海一站, 雖然不確定嵐的團隊和NEWS的團隊策略一不一樣, 但就公司成本面的考量,我非常擔心到時候場刊就是簡中直接繁體字化~ 也就是會重演NEWS場刊的囧狀.....(泣) 如果我們針對這件事情,利用各種管道(例如J-NET、J-WEB等等)去對日方建議, 基於「北京中文」與「台灣中文」用語不一樣的重點, 「台灣人對於閱讀北京用語中文的文章,其實是有難度的」, 同時身為歌迷「我們也希望能夠好好了解嵐想要對歌迷表達的演唱會概念」 希望他們可以考慮場刊的翻譯「請不要直接把簡體字繁中化」 不知道大家覺得這樣去建議適不適合?(很怕涉及一些敏感的政治議題XD) 我真的不是故意要去事務所亂的....我真的想要很誠懇的去表達這樣的想法說~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.200.150

06/16 22:50, , 1F
我也不知道該不該這樣做 但我要說的是NEWS場刊我看的很痛苦
06/16 22:50, 1F

06/16 22:50, , 2F
而且也不想再拿出來翻了 但嵐控的場刊真的比較賞心悅目
06/16 22:50, 2F

06/16 22:52, , 3F
我覺得上次NEWS台控的翻譯不是簡中繁化,根本是雜魚翻譯
06/16 22:52, 3F

06/16 22:52, , 4F
我曾經想過把NEWS場刊切割下來,因為真的受不了那翻譯
06/16 22:52, 4F

06/16 22:52, , 5F
所以直接反應我們希望要求翻譯品質應該就不會政治化了
06/16 22:52, 5F

06/16 22:57, , 6F
所以大家願意一起寫信去建議嗎? XDDD
06/16 22:57, 6F

06/16 23:03, , 7F
來聯名簽屬吧..... XDD
06/16 23:03, 7F

06/16 23:06, , 8F
推一下!!!上次NEWS場刊看的很痛苦呀!!!那要連署到哪去?!
06/16 23:06, 8F

06/16 23:07, , 9F
我是在想用「一人一信救阿拉西」的方式?就是各自寫信
06/16 23:07, 9F

06/16 23:07, , 10F
這樣看起來量比較大XDDDD
06/16 23:07, 10F

06/16 23:12, , 11F
推~News場刊看到我要哭了 希望有日文好的人願意翻譯去投書
06/16 23:12, 11F

06/16 23:28, , 12F
推..看NEWS的場刊看得頭痛眼睛痛.....想連署+1
06/16 23:28, 12F

06/16 23:32, , 13F
可是連署要寄信給誰?
06/16 23:32, 13F

06/16 23:40, , 14F
NEWS場刊看的很心痛+1尤其是名字~~~~~~
06/16 23:40, 14F

06/16 23:42, , 15F
台灣場比上海場先開,可能是上海場用繁簡翻譯呢XD大家要樂
06/16 23:42, 15F

06/16 23:43, , 16F
觀的想。但我都支持連署:)
06/16 23:43, 16F

06/16 23:44, , 17F
我也覺得NEWS台控翻的比嵐控差...買回來都看日文不敢看中文
06/16 23:44, 17F

06/17 00:10, , 18F
我一個N團飯友人買回來以後暴怒XDD還好咱們是日文系XD
06/17 00:10, 18F

06/17 01:11, , 19F
這個...翻譯爛是真的...但也不用說是雜魚吧ˊˋ
06/17 01:11, 19F

06/17 01:16, , 20F
樓上 對不起orz 我想說那個翻譯有很多美中不足的地方...|||
06/17 01:16, 20F

06/17 01:17, , 21F
雜魚在日文有老鼠屎的意思,一昏頭就用了,忘記中文不好聽(跪)
06/17 01:17, 21F

06/17 02:37, , 22F
沒惡意就沒關係~別跪了(扶) 一時激動
06/17 02:37, 22F

06/17 08:25, , 23F
是說…這樣會不會要求太多呀? 能來開控我已經心滿意足了
06/17 08:25, 23F

06/17 09:35, , 24F
NewS的不僅翻譯差畫質也超差的...超難過
06/17 09:35, 24F

06/17 09:48, , 25F
我覺得畢竟是要賣的東西,買的人要求一下品質是正常的吧~
06/17 09:48, 25F

06/17 09:48, , 26F
我是沒看過NEWS的場刊,不過因為一定會買場刊,希望品質
06/17 09:48, 26F

06/17 09:48, , 27F
可以好一點阿~~
06/17 09:48, 27F

06/17 11:18, , 28F
畫質差是怎樣= =並沒有吧 是有多糟?
06/17 11:18, 28F

06/17 11:36, , 29F
沒必要一直這樣批評別家的吧? 對你們來說糟 對我們來說
06/17 11:36, 29F

06/17 11:36, , 30F
是寶 試問NEWS飯看到這些心理會是什麼感受?
06/17 11:36, 30F

06/17 11:43, , 31F
大家可以消消氣嗎XD 我的原意並不是要批評NEWS,只
06/17 11:43, 31F

06/17 11:43, , 32F
是希望傳達我們的意見讓事務所進步(?)~NEWS也是很棒
06/17 11:43, 32F

06/17 11:44, , 33F
就是因為NEWS跟嵐都很棒,才希望他們的週邊也要是最
06/17 11:44, 33F

06/17 11:44, , 34F
棒的,才能配得上他們啊!我真的無意冒犯NEWS範~
06/17 11:44, 34F

06/17 11:45, , 35F
因為手心手背都是肉,如果NEWS範不舒服真的很對不起
06/17 11:45, 35F

06/17 11:47, , 36F
我懂...誰不希望自己花錢的周邊是自己滿意的呢?
06/17 11:47, 36F

06/17 11:48, , 37F
大家在推文之前想一下~可以互相體諒一下改個口氣這樣就
06/17 11:48, 37F

06/17 11:49, , 38F
真的就是要將心比心吧
06/17 11:49, 38F

06/17 11:49, , 39F
會好很多了呀 畢竟PTT是公開的地方
06/17 11:49, 39F

06/17 11:58, , 40F
我要聲明 我說的是大家對場刊的批評 不是NEWS這團體
06/17 11:58, 40F
※ 編輯: aimiveyoris 來自: 219.87.142.18 (06/17 12:00)
文章代碼(AID): #18LdpTbq (Arashi)