[討論] 一些意見~有關台控的場刊~
雖然講這個有點過早(汗)
不過場刊這種東西應該是蠻早就開始準備的吧?!
我有一個關於場刊的小想法,不知道適不適合,
大家可以給我一些建議嗎?
就是如果去年有買NEWS台控場刊的人應該都知道,
內容的翻譯....有點....慘不忍賭XDDDD
完全就是大陸用詞,只是不是簡體字而已~囧~
反觀兩年前嵐的台控場刊,雖然並不是翻譯得十全十美,
但是我覺得他的水準至少有早期WU翻譯的水準,
可能翻出來並沒有字字精準,但是我覺得翻譯都有用心去用中文去潤飾過。
今年,嵐的亞洲巡迴,包含了上海一站,
雖然不確定嵐的團隊和NEWS的團隊策略一不一樣,
但就公司成本面的考量,我非常擔心到時候場刊就是簡中直接繁體字化~
也就是會重演NEWS場刊的囧狀.....(泣)
如果我們針對這件事情,利用各種管道(例如J-NET、J-WEB等等)去對日方建議,
基於「北京中文」與「台灣中文」用語不一樣的重點,
「台灣人對於閱讀北京用語中文的文章,其實是有難度的」,
同時身為歌迷「我們也希望能夠好好了解嵐想要對歌迷表達的演唱會概念」
希望他們可以考慮場刊的翻譯「請不要直接把簡體字繁中化」
不知道大家覺得這樣去建議適不適合?(很怕涉及一些敏感的政治議題XD)
我真的不是故意要去事務所亂的....我真的想要很誠懇的去表達這樣的想法說~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.200.150
→
06/16 22:50, , 1F
06/16 22:50, 1F
→
06/16 22:50, , 2F
06/16 22:50, 2F
推
06/16 22:52, , 3F
06/16 22:52, 3F
→
06/16 22:52, , 4F
06/16 22:52, 4F
→
06/16 22:52, , 5F
06/16 22:52, 5F
→
06/16 22:57, , 6F
06/16 22:57, 6F
推
06/16 23:03, , 7F
06/16 23:03, 7F
推
06/16 23:06, , 8F
06/16 23:06, 8F
→
06/16 23:07, , 9F
06/16 23:07, 9F
→
06/16 23:07, , 10F
06/16 23:07, 10F
→
06/16 23:12, , 11F
06/16 23:12, 11F
推
06/16 23:28, , 12F
06/16 23:28, 12F
推
06/16 23:32, , 13F
06/16 23:32, 13F
推
06/16 23:40, , 14F
06/16 23:40, 14F
推
06/16 23:42, , 15F
06/16 23:42, 15F
→
06/16 23:43, , 16F
06/16 23:43, 16F
→
06/16 23:44, , 17F
06/16 23:44, 17F
推
06/17 00:10, , 18F
06/17 00:10, 18F
推
06/17 01:11, , 19F
06/17 01:11, 19F
推
06/17 01:16, , 20F
06/17 01:16, 20F
→
06/17 01:17, , 21F
06/17 01:17, 21F
推
06/17 02:37, , 22F
06/17 02:37, 22F
推
06/17 08:25, , 23F
06/17 08:25, 23F
推
06/17 09:35, , 24F
06/17 09:35, 24F
推
06/17 09:48, , 25F
06/17 09:48, 25F
→
06/17 09:48, , 26F
06/17 09:48, 26F
→
06/17 09:48, , 27F
06/17 09:48, 27F
推
06/17 11:18, , 28F
06/17 11:18, 28F
推
06/17 11:36, , 29F
06/17 11:36, 29F
→
06/17 11:36, , 30F
06/17 11:36, 30F
→
06/17 11:43, , 31F
06/17 11:43, 31F
→
06/17 11:43, , 32F
06/17 11:43, 32F
→
06/17 11:44, , 33F
06/17 11:44, 33F
→
06/17 11:44, , 34F
06/17 11:44, 34F
→
06/17 11:45, , 35F
06/17 11:45, 35F
推
06/17 11:47, , 36F
06/17 11:47, 36F
→
06/17 11:48, , 37F
06/17 11:48, 37F
推
06/17 11:49, , 38F
06/17 11:49, 38F
→
06/17 11:49, , 39F
06/17 11:49, 39F
推
06/17 11:58, , 40F
06/17 11:58, 40F
※ 編輯: aimiveyoris 來自: 219.87.142.18 (06/17 12:00)