[情報] 留美碩士成遊民 阿英姊英文聒聒叫
看板Anthro-R91作者tempsetautre (le temps et l'autre)時間20年前 (2005/12/06 23:07)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/1
留美碩士成遊民 阿英姊英文聒聒叫 中時電子報即時新聞2005.12.6
喬慧玲/台北報導
不少遊民身懷高超技藝,但命運弄人,流落街頭。台北市中正區有位「阿英姊」,是留美
碩士,講得一口流利的英語,目前她為社會局社福中心翻譯西歐遊民史,談起國外遊民現
象和社會福利制度,頭頭是道,儼然是遊民專家。
今年初新修正的社會福利救助法上路,阿英姊被取消低收入戶資格,遊民收容中心有居住
期限規定,她中低收入戶的身分又不符進駐市立養老院的條件,現靠領取每月6000元的中
低收入老人補助過活。對自己的英語能力很有自信,她希望能多接些外界的翻譯案子,好
自立生活。
阿英姊早年留美,取得圖書館系碩士,曾在美國洛杉磯市府社會福利部門做事,還擔任過
新生報的新聞編譯。後因家庭變故和人生一連串的不如意,以致居無定所,住進遊民收容
所。
社福中心資深社工楊運生和陳怡君得知她的學歷背景,找她來從事遊民史的翻譯工作。每
周一到周四上午9時到下午3時都在央圖翻譯,從十月到現在,完成1萬5000多字的譯稿。
阿英姊估算,以她的速度和程度,300多頁的書約1個月可翻譯完。
有趣的是,因著翻譯西歐遊民史,阿英姊獲得不少國外社福制度的知識,每次一看到社工
,就迫不及待嘰哩呱啦地和對方分享心得,還建議政府要立法,否則遊民只會成「三不管
地帶」,快人快語的她更說,市府應該聘她當顧問。
「我舉目看天,陽光穿透出濃霧露出晨曦,中午的天空是藍色的,都市裡唱出夏之歌。可
憐的人哪!為什麼沒有人注意你死在馬路上?」社會局十一月的平安報登有阿英姊「牛刀
小試」翻譯美國遊民女詩人凱薩琳˙可普描述街友心境的詩,文筆流暢真誠。
阿英姊對自己的英文實力可是有自信得很,毫不掩飾說「不進步就已經很不高興了,哪會
讓自己退步?」為避免和社會脫節,她每天必讀報。作品登出來,阿英姊開心又驕傲,直
說很有成就感,甚至發下豪語,搞不好哪一天,她也要提筆創作,寫個遊民的故事來過過
癮。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.175