[情報] 單行本發售預告

看板AliceinImawa作者 (retawaet)時間11年前 (2013/04/26 09:54), 編輯推噓13(13034)
留言47則, 14人參與, 最新討論串1/1
剛在金石堂網路書局看到的 台譯 今際之國的闖關者 第二集 4/28號開始販售囉 應該會是第5~8話 超慢的 日本都出到第6集了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.6.6.10

04/26 10:13, , 1F
不知道在台灣賣的怎樣?
04/26 10:13, 1F

04/26 15:39, , 2F
賣得很差....名字太鳥 名字跟內容不太有聯結
04/26 15:39, 2F

04/26 21:51, , 3F
白痴翻譯 自以為是根本亂翻
04/26 21:51, 3F

04/26 23:08, , 4F
還以為台灣會翻成 愛莉絲夢遊今際
04/26 23:08, 4F

04/26 23:25, , 5F
夢遊ちんちん?
04/26 23:25, 5F

04/27 12:41, , 6F
台灣的翻譯沒有相關知識的...從以前的漫畫就能知道.
04/27 12:41, 6F

04/27 19:23, , 7F
雖然不是護航翻譯,不過大家必須知道,為了規避翻譯的
04/27 19:23, 7F

04/27 19:24, , 8F
"著作權",官方翻譯必須避掉漢化組的翻譯...
04/27 19:24, 8F

04/27 19:24, , 9F
所以很多時候官方翻譯會很詭異......
04/27 19:24, 9F

04/27 19:25, , 10F
不過這個書名真的翻得太鳥
04/27 19:25, 10F

04/28 22:35, , 11F
我也覺得如果譯名能跟愛莉絲夢遊仙境扯上關係比較好
04/28 22:35, 11F

04/29 11:03, , 12F
翻譯組本身就侵犯別人的著作權了...有人敢告有版權的出版社?
04/29 11:03, 12F

04/29 12:29, , 13F
其實我也一直有樓上這種疑惑
04/29 12:29, 13F

04/29 20:48, , 14F
"翻譯"本身有版權 不然為啥漢化組要寫上提供翻譯交流之用
04/29 20:48, 14F

04/29 20:50, , 15F
如果你今天拿著原著以自己和朋友交流翻譯之用,是著作權
04/29 20:50, 15F

04/29 20:51, , 16F
的合理使用範圍,同時你的翻譯,便是你的作品,完成時即
04/29 20:51, 16F

04/29 20:52, , 17F
受到著作權的保護,他人未經授權不得以此做為商業用途
04/29 20:52, 17F

04/29 20:53, , 18F
目前漢化組、字幕組都是鑽這條,下載者的使用不算在漢化
04/29 20:53, 18F

04/29 20:54, , 19F
組頭上,散布者是散布者吃官司,所以要低調
04/29 20:54, 19F

04/30 01:36, , 20F
有學到有推~~~~~長知識~~~
04/30 01:36, 20F

04/30 15:12, , 21F
推bogardan大,長知識了
04/30 15:12, 21F

04/30 17:26, , 22F
想問一件事~之前聽說有漢化組拿翻譯要跟出版社求償的事情
04/30 17:26, 22F

04/30 17:26, , 23F
是哪部漫畫呀?
04/30 17:26, 23F

05/03 22:04, , 24F
bo大說的有道理,但台灣翻的真的很爛
05/03 22:04, 24F

05/04 10:47, , 25F
bogardan所指的是經翻譯等改作的衍生著作,依法確實被當做
05/04 10:47, 25F

05/04 10:51, , 26F
獨立的著作;但,改作原則上是需要得到著作人同意的。亦即
05/04 10:51, 26F

05/04 10:52, , 27F
,如果國內出版社是忌憚翻譯組對衍生著作的著作權,只能說
05/04 10:52, 27F

05/04 10:54, , 28F
是國內出版社不懂怎麼跟集英社這些日本公司談。
05/04 10:54, 28F

05/05 04:19, , 29F
那我如果對新漫畫的第一話做出一百種翻譯
05/05 04:19, 29F

05/05 04:20, , 30F
把最好的漫畫名翻譯都變成我的著作權
05/05 04:20, 30F

05/05 04:21, , 31F
那出版社不就不用玩了?
05/05 04:21, 31F

05/05 04:23, , 32F
而且漢化組不是通常也都一次翻譯好幾部漫畫
05/05 04:23, 32F

05/05 04:25, , 33F
像死神、火影這種都和單行本名稱一模一樣 怎麼沒被反告
05/05 04:25, 33F

05/05 16:44, , 34F
應該是因為漢化組沒作商業用途吧 大家都是免費"試看"
05/05 16:44, 34F

05/05 18:41, , 35F
樓上的理由並不足夠支持論點
05/05 18:41, 35F

05/05 23:22, , 36F
日本公司的確不好談 and請注意 東立不是啥好公司= =
05/05 23:22, 36F

05/05 23:25, , 37F
東力也只是間一天到晚想鑽漏洞 加上有違法前科的公司
05/05 23:25, 37F

05/05 23:26, , 38F
有些漫畫的名稱 不光是著作權而以,還有商標權,這些有
05/05 23:26, 38F

05/05 23:27, , 39F
談到並寫在契約裡,自然出版社是可以不用管漢化組的先後
05/05 23:27, 39F

05/05 23:28, , 40F
問題,因為已經是商標的問題
05/05 23:28, 40F

05/05 23:29, , 41F
但是認命吧 這部應該不會到那個程度......
05/05 23:29, 41F

05/14 11:07, , 42F
第二集入手,出乎預料的居然不用訂貨!
05/14 11:07, 42F

05/14 11:08, , 43F
之前第一集我去買還要訂貨(店家原先沒進)
05/14 11:08, 43F

05/14 11:09, , 44F
這次第二集我本來想大概也要訂,結果店家直接拿出現貨
05/14 11:09, 44F

05/14 11:10, , 45F
不過這是同家店,實在不確定是否和人氣有關就是
05/14 11:10, 45F

05/14 11:11, , 46F
(同家店有銷售紀錄,可以確認有顧客,而進第二集,因此無
05/14 11:11, 46F

05/14 11:11, , 47F
法確認是否和漫畫本身人氣有關)
05/14 11:11, 47F
文章代碼(AID): #1HUTv6v6 (AliceinImawa)