Re: [問題] 關於戶籍謄本

看板AdvEduUK作者 (我是女生~XD)時間14年前 (2010/06/13 00:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我來分享一下我的狀況好了 我是用我媽的帳戶 一開始我也是去申請英文戶籍謄本 在表格的“被申請人”填上自己的名字 “戶長”就看你那戶的戶長是誰(我自己就是戶長所以我填我的名字) 下面有一欄“被申請人與相關親屬中英文姓名” 像我是把我父母都填上去 英文姓名部份 重點是要跟你提供的財力證明上的拼法相同 我最後會用身分證翻譯申請 就是因為我財力證明上的拼法跟戶籍謄本上的拼法不一樣 因為我媽護照名字有冠夫姓(<--據他說是因為之前美簽要求要冠) 但是他中文名字沒有冠 才會有這樣的出入 保險起見,收件處小姐建議我還是提供一樣翻譯名稱的比較安全 所以要申請英文戶籍謄本的話 不要像我一樣傻傻的照著護照填 (反正申請的時候只要交自己的護照給戶政事務所人員就好了) 你拿到的財力證明上面怎麼拼 你填的時候就照填 不要像我一樣多花一筆錢 囧 ※ 引述《cspmcs (csp)》之銘言: : 最近在準備辦英簽時的財力證明 : 我是用父親的帳戶 : 是否準備父親的財力證明 英文戶籍謄本 一張簡短的聲明書 即可?? : 而我在申請英文版戶籍謄本時 : 發現有關出生 結婚等的紀事 是否可以不用註明??(在 紀事欄 留白?) : 而戶籍謄本上除了父母和自己的名字是按護照上的外 : 其他像爺爺奶奶外公外婆的名字 都依漢語拼音可以嗎? : 像英文版戶籍謄本 因為有父母雙方祖父母一輩的名字 : 看起來有點複雜 : 而且英文版的內容還是有中文字存在 : 請問這樣是否Ok?? : 有用父親或母親帳戶當作財力證明 來申辦英簽的版友們 : 是否直接用戶政機關發的英文版戶籍謄本即可? 不用再找翻譯設翻譯了吧? : 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.139.210
文章代碼(AID): #1C4xL_qU (AdvEduUK)