[情報] 青文版的H2
我前幾天去買了第30集
與之前所買的大然版的比較
精華區所提到的在翻譯上的誤差
在青文版中已經修改過(窩窩囊囊 跟 因為古賀春華才能這麼努力 兩個地方)
意思上較接近精華區裡面所修改的
其他有些雙關語的部分都有加上註解(怪談與樓梯)
所以結論是
青文版的翻譯應該是比之前的要來的嚴謹與正確
只是一時之間不太能接受雨宮光這個名字
畢竟我叫她雅玲叫這麼多年了
這就像老朋友突然換了名字一樣彆扭
大概是這樣
--
▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ▃╴╴ ▃▃▃
▕█████████████████████████████▍ ▅▃Ⅲ===oI
▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ ▅▔▔ ▅▅▅
We're keepers of the peace, not soldiers.
-Mace Windu, Attack of the Clones
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.144.6
推
12/12 23:26, , 1F
12/12 23:26, 1F
推
12/12 23:52, , 2F
12/12 23:52, 2F
→
12/12 23:54, , 3F
12/12 23:54, 3F
推
12/13 01:12, , 4F
12/13 01:12, 4F
→
12/13 01:13, , 5F
12/13 01:13, 5F
推
12/13 01:21, , 6F
12/13 01:21, 6F
推
12/13 18:00, , 7F
12/13 18:00, 7F
推
12/14 08:39, , 8F
12/14 08:39, 8F