Re: [問題] 幾個會計的英文名詞

看板Accounting作者 (~~Lavender~~)時間15年前 (2009/03/07 12:35), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《takumix (空之領域)》之銘言: : 因為初會是用中文版的課本 : 現在學財管用的是英文版的課本 : 所有有些會計課目我不知道該如何對應 : 以下兩個名詞來這裡麻煩大家 : 1. marketable securities <-- 這個指的是?? 有價證券 印象中...屬於流動資產項下的短期投資 : 2. accruls (我查到的叫"權責發生額", 請問有哪些例子嗎?) 權責發生制(accrual basis) vs 現金基礎制(cash basis) 在權責發生制(應計基礎)下 收入的認列 是以"可實現或已實現" 和 "已賺得" 為基準 不以是否"收到現金"為條件 例如 公司已於12月"提供勞務"完畢(已賺得),且可收到現金(可實現) 惟客戶於1月初才付款(12月底前未支付) 在應計基礎下,因此收入已賺得並可實現 故該收入必須於12月底認列(不以是否收到現金為條件) 若為現金基礎(以是否收到現金為條件) 則12月無收入(因未收到現金) 該收入於1月初客戶付款時才認列 : 3. preferred stock 是 "特別股" 的意思嗎?? 沒錯 : 謝謝大家 ^^ 好久沒碰會計了(入伍半年) 表達能力有點問題請見諒...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.50.215

03/07 12:39, , 1F
謝謝你 我懂了 ^^
03/07 12:39, 1F

03/07 12:40, , 2F
所以課本的Accuruals應該只是個統稱的科目而已
03/07 12:40, 2F

03/07 13:43, , 3F
是 accrual 不是 accrul
03/07 13:43, 3F

03/07 15:48, , 4F
如果是會計科目,Accruals不是翻譯成「應付費用」嗎?
03/07 15:48, 4F

03/07 16:14, , 5F
笨了半年英文都忘光光啦....拼錯抱歉
03/07 16:14, 5F
※ 編輯: fjerry 來自: 61.231.50.215 (03/07 16:15)

03/07 19:19, , 6F
對不起 我自己的也拼錯了... "Accruals" 才對 ....
03/07 19:19, 6F

03/08 15:58, , 7F
有價證券不一定是流動資產...看一下34號公報吧....
03/08 15:58, 7F
文章代碼(AID): #19iVcZj5 (Accounting)