[小林] 要幫迷惘的wota整理一下心情嗎
我最愛的天氣姊姊鎮樓
上面的文有人提到小林
不才我剛考完N5,當作練習來翻譯一下好囉 ^^
http://yoshinori-kobayashi.com/7846/
迷えるヲタの心の整理をしてあげるか
要幫迷惘的wota整理一下心情嗎
生放送でAKBについて話すと、なんであんなに視聴者が
増えるのだろう?
為什麼只要在直播中談到AKB、觀眾就會多出那麼多呢?
政治も含む全体の話の一部のつもりで、最初の無料時間だけ
話すつもりでも、いっぱい集まって来る。
包含政治的話題原本只想談一小段、
而且只打算在一開始的免費時間講、
卻來了好多觀眾。
どこから聞きつけてやって来るのだろう?
さっぱりわからん。
是從哪裡聽到跑來的啊?
真是一點都摸不著頭緒。
ヲタたちは自分の推しメンを、自分の感性で応援しておけば
いいのだから、わしの感想や意見など関心持たなくても
いいのではないかと思うのだが、どうやらそうではないようだ。
我之前是覺得
wota們以自己的感性去支持自己的主推就好了吧、
對老夫我的感想或是意見沒興趣也沒差吧、
但看起來好像不是這樣呢。
総選挙のときや、メンバーのスキャンダルが起こった時、
どう捉えていいかわからないらしい。
總選舉的時候、或是成員發生醜聞的時候、
(wota們)好像不知道該怎麼面對才好。
ネットにはいろんな情報が飛び交うから、真偽がわからなくなるし、
自分の感情を言語化させるのが苦手なのかもしれない。
網路上充斥著各式各樣的情報、也不知是真是假
或許也不擅長把自己的感情說出口。
自分の心にモヤモヤとした想念が浮かぶが、わからなくて
思考停止してる状態だから、ストレスが溜まってるのだろう。
鬱悶的思緒浮盪在自己的心中、
無所適從到讓自己停止了思緒、
所以才累積了壓力吧。
わしの言葉を聞いて、「ああ、そういうことか」とか、
気が晴れるような気持ちになるんだろう。
聽過老夫的一番話後、
「啊啊,是這樣子的啊」
心情就能像這樣子的開朗起來了吧。
箱根の温泉がどのようなものか、値段はいくらくらいか、
露天風呂付きの部屋の構造はどうなってるのかとか、
全然知らないのだ。
箱根的溫泉泡起來如何、要花多少錢、
有附上露天溫泉的房間格局是怎樣、
完全不知道啊。
http://www.hakonesuishoen.jp/room/det401.html
http://www.hakonesuishoen.jp/room/det402.html
還好吧,6萬多日圓,不才我一個月薪水就可以去囉,現在日幣便宜
女を露天ぶろ付きの箱根の旅館に連れていくと、どういう
秘め事が展開されるものなのかとか、経験がないから
想像もつかないわけだ。
可哀そうにと思う。
帶女人去有附露天溫泉的箱根旅館後、
會發生甚麼樣不可告人之事呢、
因為(wota)沒有這樣的經驗所以也沒有辦法想像吧。
覺得(wota)好可憐啊。
やっぱり、経験豊富なわしが話してやらないと
いけないのかもしれない。
果然、
或許還是要由經驗豐富的老夫來講給你們聽吧。
そういう役割りがあるのかもしれない。
AKBはデカくなりすぎて、不条理なことだらけだから、
若いヲタはどう考えればいいのか、わからなくなるのだ。
或許(老夫)有這樣的作用在也說不定。
因為AKB變得太龐大後、充斥著各種不合理的現象、
而讓年輕的wota變得無所適從,不知道該怎麼辦才好。
何か起こったら、生放送で話してあげよう。
發生了些甚麼事,讓我在直播告訴你吧。
翻譯新手,請不吝指教 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.123.230
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AKB48/M.1434907497.A.A34.html
※ 編輯: AyanoAya (1.162.123.230), 06/22/2015 01:25:14
推
06/22 01:27, , 1F
06/22 01:27, 1F
噓
06/22 01:27, , 2F
06/22 01:27, 2F
噓
06/22 01:28, , 3F
06/22 01:28, 3F
→
06/22 01:29, , 4F
06/22 01:29, 4F
推
06/22 01:29, , 5F
06/22 01:29, 5F
→
06/22 01:30, , 6F
06/22 01:30, 6F
噓
06/22 01:30, , 7F
06/22 01:30, 7F
→
06/22 01:32, , 8F
06/22 01:32, 8F
→
06/22 01:34, , 9F
06/22 01:34, 9F
噓
06/22 01:35, , 10F
06/22 01:35, 10F
噓
06/22 01:35, , 11F
06/22 01:35, 11F
噓
06/22 01:36, , 12F
06/22 01:36, 12F
→
06/22 01:36, , 13F
06/22 01:36, 13F
→
06/22 01:36, , 14F
06/22 01:36, 14F
→
06/22 01:37, , 15F
06/22 01:37, 15F
推
06/22 01:38, , 16F
06/22 01:38, 16F
推
06/22 01:38, , 17F
06/22 01:38, 17F
→
06/22 01:39, , 18F
06/22 01:39, 18F
→
06/22 01:41, , 19F
06/22 01:41, 19F
→
06/22 01:44, , 20F
06/22 01:44, 20F
推
06/22 02:19, , 21F
06/22 02:19, 21F
推
06/22 02:33, , 22F
06/22 02:33, 22F
推
06/22 02:37, , 23F
06/22 02:37, 23F
→
06/22 02:48, , 24F
06/22 02:48, 24F
噓
06/22 03:01, , 25F
06/22 03:01, 25F
噓
06/22 03:49, , 26F
06/22 03:49, 26F
噓
06/22 03:57, , 27F
06/22 03:57, 27F
噓
06/22 07:15, , 28F
06/22 07:15, 28F
→
06/22 07:49, , 29F
06/22 07:49, 29F
推
06/22 08:10, , 30F
06/22 08:10, 30F
→
06/22 08:40, , 31F
06/22 08:40, 31F
噓
06/22 09:06, , 32F
06/22 09:06, 32F
推
06/22 09:10, , 33F
06/22 09:10, 33F
推
06/22 09:20, , 34F
06/22 09:20, 34F
→
06/22 10:21, , 35F
06/22 10:21, 35F
噓
06/22 10:25, , 36F
06/22 10:25, 36F
推
06/22 10:33, , 37F
06/22 10:33, 37F
→
06/22 12:30, , 38F
06/22 12:30, 38F
→
06/22 12:30, , 39F
06/22 12:30, 39F
推
06/22 12:59, , 40F
06/22 12:59, 40F