[Blog] 松井玲奈 120704
2012.07.05 00:00
(誤解・ω・さん)
(誤會・ω・さん)
玲奈です(・ω・)
我是玲奈(・ω・)
昨日の最後のブログで誤解が起きているみたいですが、昨日のあのブログはともにゃん
の事についてです。
ともにゃんは特別な存在だから、だからまだともにゃんの事について話すのを待ってて
欲しかったんです。
そういう意味のブログを誤解させてしまうような書き方をしてしまってすみませんでし
た。
昨天在部落格裡寫的事情似乎是讓很多人誤會了的樣子、昨天所寫的其實是關於
ともにゃん的事情。
因為ともにゃん對我來說是很特別的、所以對於跟ともにゃん有關的事情的一些想法希望大
家能夠再稍等我一下。
本來是想要表達出這樣的意思的部落格卻用讓人容易誤解的文句寫出來 真的是感到相當
的抱歉。
私は後ろ向いて前に進むような変わった歩き方しかできないのできっと心配をかけてし
まうんでしょうね。
書き方に気を付けます。
人に伝えるって…難しいですね。
因為我只會用一直向後回顧來前進的這種奇怪的方式在向前走著 所以一定很讓大家擔心
吧。
以後我會多加小心用詞的。
把想說的事情完整的傳達給別人…真的很難呢。
さ、明日はじゃんけん。
今年は去年とは違う結果になるように気持ちをしっかりもって挑みます!
好、明天是猜拳大會。
我會好好帶著想要讓今年的結果跟去年完全不同的心情去挑戰的!
では今日も1日ありがとうございました
おやあきすん。
また明日。
今天一整天謝謝大家了
晚安。
明天見。
(れ・ω・な)
----
很抱歉翻譯得很糟
如果有不對的地方還請大家多多指導了 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.105.13.136
※ 編輯: nnnManatsuuu 來自: 27.105.13.136 (07/05 01:15)
推
07/05 01:16, , 1F
07/05 01:16, 1F
推
07/05 01:17, , 2F
07/05 01:17, 2F
→
07/05 01:18, , 3F
07/05 01:18, 3F
推
07/05 01:19, , 4F
07/05 01:19, 4F
推
07/05 01:22, , 5F
07/05 01:22, 5F
推
07/05 01:29, , 6F
07/05 01:29, 6F
→
07/05 01:29, , 7F
07/05 01:29, 7F
推
07/05 01:32, , 8F
07/05 01:32, 8F
推
07/05 01:33, , 9F
07/05 01:33, 9F
推
07/05 01:45, , 10F
07/05 01:45, 10F
推
07/05 01:54, , 11F
07/05 01:54, 11F
推
07/05 02:45, , 12F
07/05 02:45, 12F
推
07/05 04:50, , 13F
07/05 04:50, 13F
推
07/05 05:56, , 14F
07/05 05:56, 14F
推
07/05 10:05, , 15F
07/05 10:05, 15F
推
07/05 17:32, , 16F
07/05 17:32, 16F
推
07/06 22:08, , 17F
07/06 22:08, 17F
推
07/06 22:09, , 18F
07/06 22:09, 18F