[歌詞] Overtake

看板AKB48作者 (滿嘴荒唐言 一把辛酸淚)時間12年前 (2011/07/15 13:58), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
初めから 強い心なんて 最初的時候 誰もが持っているわけじゃないんだ 誰也都不具備強烈的意志 細い枝も風に吹かれて 細枝經過了風的洗禮 しなやかに 逞(たくま)しくなる 才由柔弱而變得粗壯 もし君が悔しさに泣くのなら 如果你因為不甘心而落淚 押し殺した聲 隱さなくていい 請不要壓低聲音試圖掩飾 どんな時も 自信と不安 無論在何時 混ざり合って 夢見るんだ 混合了自信與不安后才有了夢想 みんながかえったグラウンド殘って 大家都回去后 留在場上獨自練習的你 練習をしてること 仆は知っているよ 我是知道的哦 さあ 越えて行け! 好的 去超越吧﹗ 今 仆たちを… 現在的我們… 目指すのは まだまだ遠い場所だ 目標是那無比遙遠的地點 同じ道を走る者をきにするな! 不要在意同路的跑者﹗ 前へ進め! 向前進﹗ 思うように 結果を出せなくて 無法獲得預想中的結果 自分に苛立ったこともあるだろう 會對自己感到焦躁不安吧 そばの人に當たっていても 就算發泄到周圍的人身上 次のチャンス 活かせないよ 也無法激活以后的機會哦 選拔メンバ─ もれて嘆くより 與其為了掉出選拔成員而嘆息 今 君にできること 努力しかないんだ     倒不如努力去做現在你所能做到的事 さあ 見返せよ! 好的 爭口氣吧﹗ その實力で… 用你的實力… 足踏みをするように待つなよ 不要駐足不前一味等待 上下關系 きつかうほど甘くない 上下關系什么的不必太顧忌 置いて行くぞ 將其放到一邊前進吧 自分のゴ─ルを しっかり見るんだ 仔細看清楚自己的目標 大切な目的は チ─ムが勝つことさ 最重要的目的是團隊的勝利 さあ 越えて行け! 好的 去超越吧﹗ 今 仆たちを… 現在的我們… 言いわけはすべて舍て去るんだ 把借口全都拋開 風のように仆の橫を過ぎて行く 想要看到如風一般從我身前掠過的你 君がみたい さあ 見返せよ! 好的 爭口氣吧﹗ その實力で… 用你的實力… 才能は競われて光るよ 才能是會在競爭中發光的 油斷したら 如果猶豫不決的話 次は仆が追いぬくぞ 下次的話就會是我超過你了 君の背中 -- 真那板△ http://bm01.mapion.co.jp/m/b/137.899195/36.873335/8/Map?size=500x500 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.50.186.154

07/15 14:02, , 1F
鳥:KII...... 推神翻譯:)
07/15 14:02, 1F

07/15 19:20, , 2F
看著看著,我也想翻譯歌詞了...
07/15 19:20, 2F

07/15 19:33, , 3F
推~感謝翻譯!
07/15 19:33, 3F

07/16 00:37, , 4F
超喜歡這首! 原創專輯裡最愛!
07/16 00:37, 4F
文章代碼(AID): #1E7zS9QX (AKB48)