[神知] 中川かのん「サマーボーイ」中文翻譯歌詞

看板AC_Music作者 (星函)時間12年前 (2011/10/04 15:25), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://ppt.cc/DJN0 サマーボーイ(Summer Boy –夏日男孩–) 作詞:zopp 作曲:lotta 編曲:佐々木 裕 和聲編排:川崎里実 唄:中川かのん(中川花音) starring 東山奈央 中文翻譯:星函(Seikan) ちょっと肌寒(はださむ)い 夕焼(ゆうや)け空(そら) 伸(の)びていく影(かげ) 稍微感覺到寒意 夕陽天空下 逐漸拖長的光影 もっと知(し)りたいよ 冷(つめ)たい砂(すな) 一人(ひとり)きり 想要理解你更多 清冷的沙灘上 卻徒留自己 サーフィン姿(すがた)に キュンとした夏(なつ)は 被衝浪的身影 揪住內心的時夏 陽炎(かげろう)なんかじゃないよね 水平線(すいへいせん)に問(と)いかけ 溜息 那不該是閃爍幻象才對 話都還沒問完水平線 難掩歎息 裸足(はだし)の季節(きせつ)の中 思(おも)いはまだ 残暑(ざんしょ)みたいです 在打著赤腳的季節當中 我的心頭思念 仍然是如同殘暑 裸足の愛(あい)に触(ふ)れて 心(こころ)はまだ 焼(や)けてるの 當碰觸到赤腳般的愛戀 我的內心還在 不斷煎熬著 秋色(あきいろ)の風(かぜ)が 焦(こ)げた胸(むね)に吹(ふ)く 秋色的風已到來 吹拂著焦炙的胸口 ヒリヒリして 零(こぼ)れた涙は あなたのせいよ サマーボーイ 只因刺痛灼傷 簌然落下的淚水啊 說來都是你的錯 Summer Boy -2nd- きっと逢(あ)えるよね 離(はな)した手(て)は 空気(くうき)つかんでる 一定還會再見面 你我分開的手 持續將空氣抓住 ずっと消(き)えないの 優(やさ)しい声(こえ) 波(なみ)のよう 始終不會消失麼 你那溫柔嗓音 像海浪潮波 遠(とお)くこだまする 背伸(せの)びした夏(なつ) 從遠方傳來回聲 伸展背膀的夏日 蜃気楼(しんきろう)じゃないよね 水平線に叫(さけ)んで 溜息 那不該是海市蜃樓才對 放聲大喊朝向水平線 難掩歎息 裸足の季節の中 思いはまだ 残暑みたいです 在打著赤腳的季節當中 我的心頭思念 仍然是如同殘暑 裸足の愛に触れて 心はまだ 焼けてるの 當碰觸到赤腳般的愛戀 我的內心還在 不斷煎熬著 秋色の風が 焦げた胸に吹く 秋色的風已到來 吹拂著焦炙的胸口 ヒリヒリして 零れた涙は あなたのせいよ サマーボーイ 只因刺痛灼傷 簌然落下的淚水啊 說來都是你的錯 Summer Boy♥ -間奏- 裸足の季節の中 思いはまだ 残暑みたいです 在打著赤腳的季節當中 我的心頭思念 仍然是如同殘暑 裸足の愛に触れて 心はまだ 焼けてるの 當碰觸到赤腳般的愛戀 我的內心還在 不斷煎熬著 裸足の季節の中 思いはまだ 残暑みたいです 在打著赤腳的季節當中 我的心頭思念 仍然是如同殘暑 裸足の愛に触れて 心はまだ 焼けてるの 當碰觸到赤腳般的愛戀 我的內心還在 不斷煎熬著 秋色の風が 焦げた胸に吹く 秋色的風已到來 吹拂著焦炙的胸口 ヒリヒリして 零れた涙は あなたのせいよ サマーボーイ 只因刺痛灼傷 簌然落下的淚水啊 說來都是你的錯 Summer Bo~y!! サマーボーイ Summer Boy! ~終わり~ -- 最近寫得,連心裡也開始感到有點疲累,感覺很沒有回報性似地。 寫作進度跟不上CD發行速度是一回事、作品熱門程度與否也是一回事、 自己有多少餘力支持正版又是一回事。 懂日文的人或許不需要翻譯,不懂日文的人則對翻譯品質無大要求。 那這樣子自己的堅持和所花費的時間精力又是什麼? 從兩年前的K-ON!熱潮到現在,我好像漸漸地愈來愈找不著答案了.... -- □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ 施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會 地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣 然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。 但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間 的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。           摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯 □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.186

10/04 15:44, , 1F
加油~~像我這種日文程度介於中間就可以透過你的翻譯來更增
10/04 15:44, 1F

10/04 15:45, , 2F
進自己的詞彙能力啊而且不同人的翻譯多少都會有個性的差異
10/04 15:45, 2F

10/04 15:45, , 3F
對照起來也是蠻有趣啊~
10/04 15:45, 3F

10/04 16:14, , 4F
感謝您的說法 :)
10/04 16:14, 4F
文章代碼(AID): #1EYhJEOO (AC_Music)