[神知] コイノシルシ&アイノヨカン 中文翻譯歌詞

看板AC_Music作者 (星函)時間13年前 (2011/05/29 13:00), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1DuTAra9 ] 作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat 標題: [神知] 「コイノシルシ」&「アイノヨカン」中文歌詞翻譯 時間: Sun May 29 12:59:29 2011 想當初秋番時不小心遺漏掉就沒辦法列入翻譯目標, 這次春番再開就試圖來個打一個不如抓一雙....(是這樣用的嗎!? \("▔□▔)/ 兩首併附的雙重作再開,肉麻效果甚至還有倍增的趨勢哩.... 還請版友們尤其喜歡神知的各位多多擔待了~ *〞▽〝> -- 以下轉載自原網誌文章,敬請包涵。 http://seikania.pixnet.net/blog/post/34944301 [歌詞] [神知] 「コイノシルシ」(戀愛的印記)「アイノヨカン」(愛情的預感)中文翻譯 - Dec. 8th, 2010 & May 25th, 2011 by 神のみぞ知り隊1、2期 (神のみぞ知るセカイ-只有神知道的世界- 10'、11'年ED曲) -- 各位週末早,這裡是星函(Seikan)~<(_ _)"> 每次隔了兩個禮拜以上才回來,會有的第一個想法就是: 「哎呀好像又偷懶很久了,到底都在做些什麼啊!?」這樣~\O_o"/ 記得早些日子時會有種"真希望有人能來幫我翻歌詞"(像老鞋匠的小精靈....)的想法, 現在則是變成了"寫歌詞就罷了、寫完之後真希望有人能幫我寫這些簡介和雜談啊~" 之類更亂七八糟的....(這個人果然怪怪的了 (;′Д`)ハァハァ 唉唉、總之人的要求和惰性還真是形形色色,不時還會朝向奇怪的方面進化著.... 還是隨便說說聽聽就好了~QwQ> 這次選來做翻譯的作品是「神知」,也就是所謂「只有神知道的世界」。 當初乍聽之下還覺得是什麼詭異的宗教奇幻作品(喂喂 結果被推坑接收電波之後,才發現原來是個後宮作這樣~ w"a 其實對於有涉略過的坑內人士們應該都知道了, 這是一部仿Galgame(註:全年齡向 w"b)模式的神怪奇幻喜劇。 不過最令大家可喜可賀的是, 劇中所出現的女孩子比例雖然高達90%以上(除主角之外的重要角色通通是女的!), 但令人驚訝的是直至目前漫畫百來話的進度, 主角桂馬竟然還是處在一個沒有人渣化的君子人格! XDDDD 除了親吻這一點必要之惡以外,甚至比魔蔥裡的涅吉小弟出包裡的好人梨斗, 還要是個更加檢點且有謀略的好傢伙~(〞︶〝*) 作者若木民喜琢磨半生的出名作就僅有目前這部,看得出著實經營得相當用心 :) 當然這樣的作品一旦動畫化後,就會讓錄音室變成一個~ 充滿女孩子、美好的花花世界這樣~*:*‧\( ̄▽ ̄)/‧:**(轉圈圈~♪ 不好好利用一下這特色怎麼可以~( ˊ 艸 ˋ )うふふ~♪ 神知在片頭曲的部分,請來ELISAさん唱了一串又一串神妙的英文.... 還記得是描寫主角桂馬的心情處境,其他著墨方面就多談不了了~( ̄ ╖ ̄) (昏 所以另外值得一談的甜美所在,也就是這篇所提到、極其充滿戀愛元素的兩首片尾曲子~ 由於作品裡面大多是正值二八年華的高中女孩子(跟愛生同齡左右的老師例外XD), 所以為了要跟上這種雖有攻略解析、但仍純愛觀點不過的劇情氛圍, 在曲風和填詞方面就絕不能放過這種肉麻至極的戀愛感覺XD/ 由於作詞方面都是同一人,所以在情境的承接變化上就有其連貫之處~ 第一首談「戀」,而第二首談「非戀為愛」作為主軸。 相較之下,第一首的"戀"就來得相對輕快且明亮,只要邂逅並開始了這段戀情、 相信兩人同在的世界就不再那麼令人徬徨無助,一切都是那樣地充滿光明。 至於第二首的"愛"則是昇華了原先的"戀", 代入了所謂更加美麗、卻不免充滿害怕失去等等的複雜情緒, 也意味在得到更加珍貴的"愛情"同時,相對也得付出更大的決心和毅力與對方相處, 並試圖克服內心因想獨佔和寂寞所造成的反噬感。 但不管怎麼說,原作的漆野淳哉さん、在在還是寫得太過肉麻了~XD; 這種歌!這種話!沒有足夠恥力可還真是唱(寫)不出來的啊~!!! 自己在翻寫這兩首歌時,總覺得有每翻一句就尷尬得想笑出來的感覺~(つ▽⊂") 用日文唱或看時就覺得還好,但是變成熟悉的中文後, 這種「不知廉恥」的感覺不知為何就變得非常強烈......(乾笑 但總言之還是盡力去把進度熬完了~ 這種事被男性友人(尤其非ACG坑內的)知道了,私底下一定會被好好地哂笑一番吧!? 囧> 往往想到這裡就覺得,自己好像真的已經回~不~去~了~ (開始覺得不管是男是女都會被笑啦.... 人生怎麼會處在這麼詭異的狀態裡呢?? (つд⊂)(掩面 -- 上面的人生苦惱請自行面對排解,以下繼續。。。(」°□°)」☆ (╮╴□╴)╮ -- 接著為了免除以下通篇的甜膩味,自己也試著提點關於「戀」「愛」的中文字解, 試圖增加點書卷氣調和一下~(o゚ω゚o)a 戀字解為『以言語織羅相談,輕捧心上。』(注:「恋」為漢字異體,原非本意。) 愛字解為『兩心相對鏡端,關係如友親密、卻不時以刃相害。』 或許由這些觀點看來,多少就能理解為何第二首歌會來得稍微苦澀了~ˊ w ˋ / 在此與各位做個分享,以下並請聆賞這兩首歌詠戀愛的甜蜜曲目: 「コイノシルシ」以及「アイノヨカン」。 :) --以下為廣告條目,若心力有餘請支持正版謝謝~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~-- コイノシルシ アニメ「神のみぞ知るセカイ」EDテーマ~2010/12/08 on sale (1260羊,折合台幣約460元左右。) 「現實這東西根本是爛作啊!!」--原作‧若木民喜(小學館「週刊少年Sunday」連載) 的超人氣漫畫,終於動畫化實現! 在戀愛模擬遊戲領域被稱作是"攻略之神"的少年‧桂木桂馬,和從魔界前來的狩魂惡魔‧ 艾露西訂下了地獄的契約。桂馬身為艾露西的協助者,開始了狩獵寄居在人心隙縫裡頭的 "驅魂"的冒險故事……。 一面巧妙利用戀愛遊戲中的模式和卓越的思維,進而達成完美的攻略路線。除了每一回的 搭檔艾露西外,還有每回登場的女主角們。並一面欣賞主角桂馬如神般的個人特質。 小 學館「週刊少年Sunday」大受好評連載中。有名的動畫製作人員稱譽為至今最受期待的動 畫化作品,在此終於啟動! 1. コイノシルシ(戀愛的印記) 2. コイノシルシ feat.高原歩美(戀愛的印記 feat.高原歩美) 3. コイノシルシ feat.青山美生(戀愛的印記 feat.青山美生) 4. コイノシルシ feat.中川かのん(戀愛的印記 feat.中川花音) 5. コイノシルシ feat.汐宮栞(戀愛的印記 feat.汐宮栞) 6. コイノシルシ (Instrumental)(戀愛的印記 無人聲版) -- アイノヨカン 神のみぞ知るセカイII/EDテーマ~2011/05/25 on sale (1260羊,折合台幣約460元左右。) 原作‧若木民喜(小學館「週刊少年Sunday」連載)的超人氣漫畫! 動畫二期放送,在TV東京等台開始播出! 新的"只有神"的專輯--總共6週內每週都會發佈的第2彈片尾曲! 由戀到愛--誰能說出這份由衷而愛的愛情預感? 艾露西、白婭、楠、千尋、純五人奏響的「愛情的預感」, 共伴曲則收錄了由艾露西&白婭共組的驅魂隊搭檔獻唱的同首歌曲! CD封面由原作若木民喜老師親自描繪! 1. アイノヨカン 神のみぞ知り隊(愛情的預感 只有神知組合) 2. アイノヨカン from 駆け魂隊(愛情的預感 from 驅魂隊) 3. アイノヨカン(Instrumental)(愛情的預感 無人聲版) 4. アイノヨカン from 駆け魂隊(Instrumental)(愛情的預感 from 驅魂隊 無人聲版) -- 只有神知道的世界 動畫官方網站 http://kaminomi.jp 95樂府 コイノシルシ / アイノヨカン http://ppt.cc/,V!e http://ppt.cc/BN_b Amazon.co.jp コイノシルシ / アイノヨカン http://ppt.cc/m0mY http://ppt.cc/VtOE yesasia.com コイノシルシ / アイノヨカン http://ppt.cc/pret http://ppt.cc/PU,_ --以下正文~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~-- 自家試聽 http://ppt.cc/lgfu コイノシルシ (戀愛的印記) 作詞:漆野淳哉 作曲:須田悦弘 編曲:前口渉 唄:神のみぞ知り隊(1期) エリュシア・デ・ルート・イーマ starring 伊藤かな恵 高原歩美 starring 竹達彩奈 青山美生 starring 悠木 碧 中川かのん starring 東山奈央 汐宮 栞 starring 花沢香菜 中文翻譯:星函(Seikan) <か> コイノシルシ 君(きみ)の瞳-め-に 見(み)つけたのあの日(ひ) 戀愛的印記 打從你的眼底 發現的那一天開始 気(き)づいた時(どき) 胸(むね)の磁石(じしゃく) 回(まわ)りだした 察覺到的時候 心中的磁針 也跟著轉動起來 <歩> 探(さが)していた ときめきに やっと出逢(であ)えたの 一直在尋找那 心動的感受 終於能在此刻相逢 どこにいても 見つけ出(だ)すよ もう 2度(にど)と 無論在哪裡都 能夠找出來的 我 不會再 <5人> 迷(まよ)わない 迷失了自己 <エ> きっとふたりは 運命(うんめい)だよ 何億(なんおく)もの人(ひと)がいて    一定我兩人是 命運的安排 不然在這上億人群裡面 出逢うのは コンピュータでも無理(むり) 要相逢就算 依賴電腦也沒道理 <歩> 平凡(へいぼん)すぎる 毎日(まいにち)に <か> ピリオドを打(う)ったの 太過平凡的 每一天日子 就此打上了一個句號 <歩> ため息(いき) <か> 卒業(そつぎょう) 想從嘆息 當中畢業 <5人> できるのやっと 現在終於做到了 <5人> 青空(あおぞら)が眩(まぶ)しい 君がいる風景(ふうけい)は 藍色天空是如此絢麗 有你在的風景是那樣 幸(しあわ)せのオーラ 溢(あふ)れ出すの 止(と)まらないよ 充滿幸福的芬芳 已然無法停下 像滿溢的泉流 駅前(えきまえ)の噴水(ふんすい) 虹(にじ)を作(つく)っているよ 車站前面的噴水池裡 正創造出一道道的彩虹 君を待(ま)つ時間(じかん)さえも かけがえない プレシャスな時 就連等待著你的時間也都 是無可取代的 珍貴如斯的光陰 -2nd- <栞> コイノシルシ 私(わたし)にも 見つけてくれたね 戀愛的印記 你同樣也為我 尋求而來了呢 無非 同(おな)じ気持(きも)ち 同じかけら 是相同的心情 和相同的碎片 <5人> 分(わ)け合(あ)ってる 才能夠共享傾訴 <美> はぐれそうな 時だって 大丈夫(だいじょうぶ)だよね? 就算是要和你 走散的時候 依然不要緊吧? 因為 どこにいても 見つけ出して そう 私 無論在哪流落 你都會去找到我的 沒錯 <5人> ここにいる 我就在這裡 <エ> 手(て)を繋(つな)いだら 未来(みらい)のドア すっと開(あ)いた気がするの 如果牽起手來 就彷彿能將那 未來的門扉給暢快開通 もう何(なに)も 恐(こわ)いものないから 因為已沒有 任何的事物需要害怕 <美> 新(あたら)しい夢(ゆめ) 膨(ふく)らんで <栞> 毎日がMerry-go-round 嶄新的夢想 還在持續擴展 每天都像是旋轉木馬 <美> 逢(あ)えない <栞> 時には 儘管無法 碰面時刻 <5人> せつないけど 仍會感到難過 <5人> 雨(あめ)の日(ひ)も好(す)きだよ 君の傘(かさ)温(あたた)かい 下雨天也是喜歡不過 你的雨傘是那樣地溫暖 愛(いと)しさ永遠(えいえん) なくならない 信(しん)じてるよ 這份疼惜直到永遠 不會就此消失 我會一直相信 雨上(あめあ)がりの空(そら)に 虹を見上(みあ)げてふたり 雨後朝天空仰望而去 得以看見彩虹的我和你 いつまでも手を繋いで 歩(ある)きたいよ 光(ひかり)の中(なか)を 在任何時候都想手牽著手 一同漫步行走 沐浴在陽光當中 -間奏- <歩> 青空が眩しい <か> 君がいる風景は 藍色天空是如此絢麗 有你在的風景是那樣 <美> 幸せのオーラ <栞> 溢れ出すの <エ> 止まらないよ 充滿幸福的芬芳 已然無法停下 像滿溢的泉流 <5人> 駅前の噴水 虹を作っているよ 車站前面的噴水池裡 正創造出一道道的彩虹 君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時 就連等待著你的時間也都 是無可取代的 珍貴如斯的光陰 <5人> 雨の日も好きだよ 君の傘温かい 下雨的日子也喜歡不過 你的雨傘是那樣地溫暖 愛しさ永遠 なくならない 信じてるよ 這份疼惜直到永遠 不會就此消失 我會一直相信 雨上がりの空に 虹を見上げてふたり 雨後朝天空仰望而去 得以看見彩虹的我和你 いつまでも手を繋いで 歩きたいよ 光の中を 在任何時候都想手牽著手 一同漫步行走 沐浴在陽光當中 <5人> ラララ 啦啦啦~♪ ~終わり~ -- 自家試聽 http://ppt.cc/1A,, アイノヨカン (愛情的預感) 作詞:漆野淳哉 作曲:須田悦弘 編曲:前口渉 唄:神のみぞ知り隊(2期) エリュシア・デ・ルート・イーマ starring 伊藤かな恵 ハクア・ド・ロット・ヘルミニウム starring 早見沙織 春日 楠 starring 小清水亜美 小阪ちひろ starring 阿澄佳奈 長瀬 純 starring 豊崎愛生 <5人> 恋(こい)じゃなくて愛(あい)よ あなたを想(おも)うだけで せつない 感覺並非是戀 而是愛的唷 只要一想起你就會 寂寞傷心 毎日(まいにち)の色彩-いろ-が 鮮(あざ)やかに 每天的色彩 希望能變得更鮮明 <ち> いつか会(あ)えると 占(うらな)い信(しん)じて 總會在哪天相逢 相信這般占卜預言 派手(はて)なスカーフを 胸(むね)に飾(かざ)ってた 於是我一直都將 漂亮領巾裝飾在胸口 <楠> 空(そら)は青(あお)くて 小鳥(ことり)がさえずる 天空是如此湛藍 小鳥也在歌唱啁啾 何(なに)か始(はじ)まりそう そんな予感(よかん)する 彷彿要開始發生些什麼 有這樣的預感 <純> 「好(す)き」とは違(ちが)う この感情(かんじょう)が 和「喜歡」有所不同 對於這一份情感 大人(おとな)の階段(かいだん)上(のぼ)る 一歩目(いっぽめ)ね 邁向晉升大人的階段路途 已一步之遠 <エ&ハ> 昨日(きのう)の私(わたし) もう脱(ぬ)ぎ捨(す)てて 我將昨天的自己 就此拋開並蛻變 未知(みち)なる[未知なる] 世界(せかい)へ[世界へ] 朝向未知[朝向未知] 的那世界[的那世界] <5人> 新(あたら)しい誕生日(たんじょうび) 當下成為新的誕生日 <5人> 恋じゃなくて愛よ 誰(だれ)にも渡(わた)したくはないの 感覺並非是戀 而是愛的唷 我完全不會想退讓給別人 独(ひと)り占(じ)めしたい 涙(なみだ)があふれだすの 想要獨自一人占有 難免令人眼淚奪眶而出 恋じゃなくて愛よ あなただけが私のすべてよ 感覺並非是戀 而是愛的唷 只要能擁有你就是我的全部 日常(にちじょう)の音色-おと-が きらめくの 日常當中的音色也 為此而閃爍 -2nd- <エ> 空気(くうき)みたいに 私に必要(ひつよう) 你對我的必要性 就像空氣不能缺少 ふいに微笑(ほほえ)んだ 笑顔(えがお) 大切(たいせつ)よ 不經意展露微笑 面帶笑容 是如此重要 <ハ> 風(かぜ)が二人(ふたり)を 優(やさ)しく包(つつ)んで 風吹來將你和我 一同溫柔包覆起來 奇跡(きせき)起(お)こりそうな期待(きたい) 抱(だ)きしめて 緊抱住要引發奇蹟的期待 別輕易放開 <エ&ハ> 「好(す)き」よりもっと 熱(あつ)い気持(きも)ちが 比起「喜歡」要更加 熱切的心中想法 抑(おさ)えきれないくらいに ときめくの 無法完全壓抑斷絕的情緒 牽引著心跳 <楠&ち&純> もどかしい恋 もう次(つぎ)のStage 令人著急的戀情 就要到下個舞台 繋(つな)がる[繋がる] 明日(あした)へ[明日へ] 通往相連[通往相連] 的那明天[的那明天] <5人> 新しい記念日(きねんび)ね 即將是新的紀念日呢 <5人> 「恋じゃなくて愛よ 君(きみ)に届(とど)けたいのは もっと 「感覺並非是戀 而是愛的唷 想傳達給你的想法 有更多 果(は)てしないキモチ抱きしめ 見(み)つめたいの」 深藏在心裡無盡的許多感情 等你去發現到」 恋じゃなくて愛よ あなたを想うだけで せつない 感覺並非是戀 而是愛的唷 只要一想起你就會 寂寞傷心 毎日の色彩-いろ-が 鮮やかに 每天的色彩 希望能變得更鮮明 -間奏- <楠&ち&純> 恋じゃなくて愛よ 誰にも渡したくはないの 感覺並非是戀 而是愛的唷 我完全不會想退讓給別人 独り占めしたい 涙があふれだすの 想要獨自一人占有 難免令人眼淚奪眶而出 <エ&ハ> 恋じゃなくて愛よ あなただけが私のすべてよ 感覺並非是戀 而是愛的唷 只要能擁有你就是我的全部 日常の音色-おと-が きらめくの 日常當中的音色也 為此而閃爍 <5人> 恋じゃなくて愛よ 絶対失いたくはないの 感覺並非是戀 而是愛的唷 我絕對不想失去它 和所有 今までの人と 何かが違うDESTINY 至今遇見的人們都 不相同的你我命中註定 恋じゃなくて愛よ あなたを想うだけで せつない 感覺並非是戀 而是愛的唷 只要一想起你就會 寂寞傷心 愛してる 誰よりも 愛してる I love you 心から 所以我愛你 比誰都還要 深深愛著你 I love you 句句真心話 [aiyai-aiyai] [咿呀~咿呀~咿呀~咿呀~♪] ~終わり~ -- ※ 「一歩目」應該是"第一步",而非距離一步,當初判斷過速有所失誤, 在此改正註記。 <(_ _)> 終於....上色完成了....orz 要不是艾露西有重複到,還真的就要達成十人十色的創舉了~ *〞▽〝> 當中最有印象的段落是~「愛情的預感」完整版才有的A段愛生獨唱部分、、 過往都是配年輕女孩比較多的愛生, 這次擔綱的竟然是與自己差不多同齡的御姐教師啊wwww" 不過那種稍微沙啞的甜甜聲線、真的一聽就覺得是愛生了,想躲都躲不掉~! 雖說像是かなちゃんx沙織醬彩喵x香菜菜、還是一鳴驚人的新人奈央等人都很不錯, 但終究還是想獨厚愛生姐姐一下 XD/ 所以最後也就算是個人的偏愛推薦吧~(" ̄艸 ̄) ( \偏心!/\偏心!/\偏心!/\偏心!/\偏心!/\偏心!/ ) 這次就介紹到這裡~許多女孩子的歌真的不錯可觀、 寫完甚至會有種想法,如果中文裡頭也可以有九位這般特色的女孩子來大合唱, 說不定也是超美妙的啊~ヽ(゚∀。)ノ (它它的妄想.... 於是、咱們就下次再見囉.... 接下來就期待著神大人展開廿四雙翼、二三次元同時得道昇仙的日子吧!! (" ‵▽′)╯ -- □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ 施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會 地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣 然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。 但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間 的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。           摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯 □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.51

05/29 16:31, , 1F
推翻譯
05/29 16:31, 1F

05/29 19:02, , 2F
推偏心XD
05/29 19:02, 2F
※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.217.51 (06/01 11:25)

06/24 14:50, , 3F
推一個 相見恨晚阿
06/24 14:50, 3F
文章代碼(AID): #1DuTBlAK (AC_Music)