[歌詞+翻譯] 鋼彈00 2nd 14話特別ED「TOMORROW」

看板AC_Music作者 (竹筍王子)時間14年前 (2010/01/06 18:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 GUNDAM 看板] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: GUNDAM 標題: [歌詞+翻譯] 鋼彈00 2nd 14話特別ED「TOMORROW」 時間: Tue Jan 13 17:52:38 2009 せつな せつな せつな せつな 刹那 、 刹那 、 刹那 、 刹那 … … 「TOMORROW」 マリナ・イスマイールと子ども達 作詞 黒田洋介、ああ 作曲 浅見昂生、川井憲次 編曲 西田マサラ な こと ひろ 無くす 事 が 拾 うためなら 如果失去是為了撿回 わか であ 別 れるのは出逢うため 那離別就是為了相逢 あと 「さようなら」の 後 にはきっと 「再見」之後一定會 であ 「こんにちは」と出逢うんだ 再一次說「你好嗎」 みどりいろ しばふ ねころ 緑 色 芝生 に 寝転 んでいたい 想躺在綠色的草坪上 どうぶつ いっしょ 動 物 も 一 緒 にゴロゴロしたい 和動物一起悠然自得 きょう い こと 今日 は良い 事 がたくさんあったから 今天有好多好事情 あす い こと 明日も良い 事 がたくさんあるように 希望明天也有這麼多好事 ひさま で ゆうひ お 日様 出て 夕陽 きれいで 太陽公公出來了 在美麗的夕陽中 ほし ねが あす く 星 に 願 い明日が来る 向星星許願明天趕快來 どうして行っちゃうの? 你為什麼離開了? いっしょ かえ 一 緒 に 帰 ろう 一起回家吧 ~~ http://file.smileydays.blog.shinobi.jp/1231683028940.jpg
ED截圖附歌詞 真理奈姬(Marina-hime)將幼稚園老師的工作發揮到極致的一集 甚至有幸榮登特別ED 相對於ED 新OP好像討論的比較熱烈 不要緊 這篇的來源網頁正好就有新OP畫面的詳細解析 圖文並茂 而且最下面還有影片喔 不過前提是要略懂一些日文就是了啦^^" http://smileydays.blog.shinobi.jp/Entry/488/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.40.234

01/13 17:54,
"你好嗎?" "太陽公公" 抖~~
01/13 17:54

01/13 18:03,
開頭的那個剎那回音也太好笑了XDD
01/13 18:03

01/13 18:03,
電視姬是中東人 用音譯翻應該比較好一些
01/13 18:03

01/13 18:27,
那句剎那讓我不斷回想起武力介入不能系列啊XD
01/13 18:27

01/13 18:31,
太陽公公出來了!士氣上昇!!可是對方也一起上升所以沒影響.
01/13 18:31

01/13 18:37,
樓上我笑了XD
01/13 18:37

01/13 18:56,
開頭的剎頭回音真是Good job! ^^b
01/13 18:56

01/13 19:00,
"太陽公公" XD
01/13 19:00

01/13 19:07,
天線寶寶的梗?
01/13 19:07

01/13 19:32,
第一行是怎樣XD
01/13 19:32

01/13 19:52,
第一行XDDDDDDDDDDDDDDD
01/13 19:52

01/13 20:31,
第一行也太恐怖,我看的時候被嚇到= =
01/13 20:31

01/13 21:09,
第一行Gooooooood
01/13 21:09

01/13 21:11,
真理奈對日本人是音譯啊XD 沒啦 因為現在已經有正式
01/13 21:11

01/13 21:12,
中文譯名了怕用錯字 有人知道王女全名正式翻譯嗎^^"
01/13 21:12

01/13 23:46,
瑪莉娜.伊斯邁爾啊 =.=
01/13 23:46

01/13 23:57,
還沒有正式翻譯吧^^" 不過corlos 的比較貼近一般人用的~
01/13 23:57

01/13 23:59,
王女DVD上翻譯名稱好像是瑪莉娜‧伊士麥
01/13 23:59

01/14 00:22,
第一行GOOD JOB
01/14 00:22

01/14 01:11,
ああ~XD
01/14 01:11

03/18 18:00,
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz
03/18 18:00
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.198.74
文章代碼(AID): #1BH62sWy (AC_Music)