精華區的中譯不明動畫

看板AC_Music作者 (水泠月影)時間18年前 (2006/06/17 01:59), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
z - 4 - 10 - 24. 西の善き魔女 西方善魔女 漫畫由東立代理發行 58. 桜蘭高校ホスト部   櫻蘭高校男公關部 漫畫由東立代理發行 106.遙かなる時空の中で~八葉抄~   遙遠時空~八葉抄~ 漫畫由東立代理發行             遊戲則由光榮發行   (*另有一說法為遙久時空 官方譯名為遙遠時空) -- あなたが空を行くなら わたしは翼になりたい どんなに強い風にも けして折れない しなやかな羽 いつか きっと持つから -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.186.4

06/17 02:36, , 1F
如果以漫畫翻譯為準,那聖槍修女的中譯就是摩登大法師
06/17 02:36, 1F

06/17 02:48, , 2F
大多數的情況 動畫都會沿用漫畫的中譯
06/17 02:48, 2F

06/17 02:48, , 3F
除非是像您提到的 漫畫中譯讓人很無力的作品 才會另外譯 XD
06/17 02:48, 3F

06/17 03:10, , 4F
是說遙久我也習慣叫遙久可是官方就是要用遙遠嘛....
06/17 03:10, 4F

06/17 03:10, , 5F
另外這3部的原名跟譯名差異幾乎是沒有所以我想應該OK吧
06/17 03:10, 5F

06/17 03:12, , 6F
會附註只是想表達在台灣有出現過官方譯名
06/17 03:12, 6F

06/17 03:14, , 7F
(就先不討論是漫畫動畫或是遊戲了....) 總之就是列出來
06/17 03:14, 7F

06/18 01:31, , 8F
我情願犯錯叫她聖槍修女也不要叫摩登大法師....
06/18 01:31, 8F

06/20 00:24, , 9F
媽呀...摩登? 大法師?
06/20 00:24, 9F

06/20 21:26, , 10F
這是哪家出版社翻的爛名字啊
06/20 21:26, 10F

06/21 01:41, , 11F
要不是某次剛好轉電視轉到,我根本不會想看"摩登大法師"
06/21 01:41, 11F

06/21 01:42, , 12F
差點錯過了一部好作品
06/21 01:42, 12F
文章代碼(AID): #14al5lCJ (AC_Music)