[洽特] 嘴巴含東西時,你是口齒不清派嗎?
本本的嘴巴常常會含東西
這時候還要講話的話,就會造成口齒不清
當然翻譯也很貼心的把口齒不清的話一起翻譯
我想應該是為了要體現臨場感吧?
不知道翻譯過的口齒不清是原本本來就是口齒不清
還是翻譯自行把口齒不清的狀態給加上去的呢?
不過我個人是偏好不翻譯口齒不清那一邊的
畢竟要轉譯口齒不清會讓我有點齣戲
你是哪一派的呢?
--
If a child on the street who has nothing is willing to share,
why are we who have everything still so greedy?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.227.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1567995167.A.6BA.html
→
09/09 10:17,
4年前
, 1F
09/09 10:17, 1F
推
09/09 10:19,
4年前
, 2F
09/09 10:19, 2F
推
09/09 10:22,
4年前
, 3F
09/09 10:22, 3F
推
09/09 10:33,
4年前
, 4F
09/09 10:33, 4F
推
09/09 10:42,
4年前
, 5F
09/09 10:42, 5F
→
09/09 10:42,
4年前
, 6F
09/09 10:42, 6F
推
09/09 11:18,
4年前
, 7F
09/09 11:18, 7F
推
09/09 11:29,
4年前
, 8F
09/09 11:29, 8F
推
09/09 11:55,
4年前
, 9F
09/09 11:55, 9F
推
09/09 12:30,
4年前
, 10F
09/09 12:30, 10F
推
09/13 04:28,
4年前
, 11F
09/13 04:28, 11F