[洽特] 其他語言明明看得懂卻用不了

看板AC_In作者 (白貓Project)時間9年前 (2016/03/10 23:00), 編輯推噓21(21019)
留言40則, 28人參與, 最新討論串1/1
有些本沒有被翻譯 或是只有翻成英文 雖然說一些簡單的日文多少看得懂一點 (一些常用的+漢字+圖片多少猜得出一些) 英文是幾乎都看得懂 不過看不是中文 沒有漢化的 卻用不了 我嘗試過自己把好用的本下載下來 自己翻譯成中文 然後自己嵌字上去 就變得好用許多 蠻好奇大家是不是也有類似的情況 還是說直接看原文(日文)反而比較好用 還是說都可以 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z00AD. -- ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ 看板《WhiteCat》 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄白貓 Project板 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ 怎麼前往 ▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄(C)lass->7 戰略高手 ▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄->9 G_MobileGame ▄ ▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄->WhiteCat 動作 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.39.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1457622029.A.C28.html

03/10 23:01, , 1F
真的 想到女角說Oh~Yeah~I'm Coming~就用不下去
03/10 23:01, 1F

03/10 23:05, , 2F
原文吃習慣了(望向DLsite的收藏)
03/10 23:05, 2F

03/10 23:44, , 3F
我反而不喜歡中翻,看了很出戲(?
03/10 23:44, 3F

03/10 23:51, , 4F
推一樓 會瞬間出戲ww
03/10 23:51, 4F

03/11 00:16, , 5F
之前O片看得爽爽的 結果講台語讓我瞬間軟屌
03/11 00:16, 5F

03/11 00:17, , 6F
大概就跟槍間家的本土翻譯版本一樣
03/11 00:17, 6F

03/11 00:26, , 7F
講台語很有趣阿XD
03/11 00:26, 7F

03/11 01:11, , 8F
其他語言明明看得懂卻用不了只好自己翻譯嵌字漢化組
03/11 01:11, 8F

03/11 01:16, , 9F
新漢化組名get(!?
03/11 01:16, 9F

03/11 01:35, , 10F
喵喵是很實用的本子但是因為是英文不知道為什麼很神奇
03/11 01:35, 10F

03/11 01:35, , 11F
的軟屌只好自己想辦法翻譯成中文再尻尻的獨立漢化組
03/11 01:35, 11F

03/11 02:55, , 12F
乾 真的 看得懂可是就是怪怪的
03/11 02:55, 12F

03/11 03:14, , 13F
恩 有的英文翻起來真的很沒感覺,用中文看明明很有feel
03/11 03:14, 13F

03/11 03:14, , 14F
的,但英文就…
03/11 03:14, 14F

03/11 05:41, , 15F
日文最好用,中文視翻譯水準,英文無法,其他看不懂
03/11 05:41, 15F

03/11 05:41, , 16F
更不行
03/11 05:41, 16F

03/11 07:17, , 17F
日文比較好腦補配音啊 中文光是狀聲詞部分就...
03/11 07:17, 17F

03/11 08:28, , 18F
英文真的會軟屌XDDD
03/11 08:28, 18F

03/11 08:38, , 19F
看到英文就會想到那段背單字的時光
03/11 08:38, 19F

03/11 08:53, , 20F
Oh Ah Yeah That's great give me more
03/11 08:53, 20F

03/11 09:08, , 21F
信 達 雅
03/11 09:08, 21F

03/11 12:12, , 22F
我只有看日文能用
03/11 12:12, 22F

03/11 13:42, , 23F
請人翻譯要花多少啊?好想看影武者一月出的CG集
03/11 13:42, 23F

03/11 14:00, , 24F
照字算的話 好像0.35~0.45之間吧 雷一點給0.3?
03/11 14:00, 24F

03/11 14:01, , 25F
不過0.3基本上沒人想鳥吧
03/11 14:01, 25F

03/11 14:13, , 26F
別說本本了,連漫畫用英文看都不太對勁
03/11 14:13, 26F

03/11 14:21, , 27F
畢竟日漫對話框是設計給直書用 英翻又常全大寫省空間
03/11 14:21, 27F

03/11 17:53, , 28F
那種感覺就像外表是日本人 骨子裡卻是美國人 (?)
03/11 17:53, 28F

03/11 17:57, , 29F
我覺得是東方女性的嬌羞感 西方較少 所以某些角色會有
03/11 17:57, 29F

03/11 17:57, , 30F
違和感?
03/11 17:57, 30F

03/11 18:22, , 31F
就是那樣 原本嬌羞的女生變成英文台詞順便豪邁了起來
03/11 18:22, 31F

03/11 18:23, , 32F
好多錯字…原本嬌羞的女生說英文台詞瞬間豪邁了起來
03/11 18:23, 32F

03/11 18:24, , 33F
還好我沒這煩惱 因為中文以外我都看不懂 QQ
03/11 18:24, 33F

03/11 19:16, , 34F
英文看得懂但是用不起來 要專心看圖ww
03/11 19:16, 34F

03/11 21:11, , 35F
除了字數之外不收其他費用嗎?比方說改圖之類的
03/11 21:11, 35F

03/12 00:19, , 36F
雖然不至於用不起來但是真的有差
03/12 00:19, 36F

03/12 00:32, , 37F
專心看劇情血都跑到腦袋去了
03/12 00:32, 37F

03/12 09:41, , 38F
日文還可以,英文完全不行
03/12 09:41, 38F

03/12 10:45, , 39F
幹 以前還看過義大利文的 Venni~ 靠杯你以為你凱薩喔幹
03/12 10:45, 39F

12/13 05:18, , 40F
感覺會像看歐美片 就沒辦法了
12/13 05:18, 40F
文章代碼(AID): #1MuOmDme (AC_In)