[譯文] 160510 日高光啓@AAA Dictionary Blog消失

看板AAA作者時間8年前 (2016/05/12 23:19), 8年前編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
【死後的世界】 雖然人們嘴上說「死後的世界」, 但是追根究柢,總覺得那種說法本身是把「死」當作一次結束, 我覺得有點不太能接受。 我並不覺得「死」是迎向新的起點, 不如說,這一世也可能是更原始的偶然狀態吧。 因為「死後的世界」也可能才是正式的內容啊, 這跟日本人心中對於「終點」的想像似乎不太一樣。 雖然我也無從得知真相到底是怎樣。。 「把現在活著的這一世當作一切的基準來思考」 本來就是會令人有違和感啊, 但依獨斷認定而生的語言卻是意外的多啊, 尤其日本更是給我那種印象。 像是「外國人」這個詞,乍看沒什麼問題對吧。 「從我們這邊看或許是外國人,但把他們一概而論不會太隨便嗎?」 外國人還算比較好的,不是還有更難聽的「外人」嗎。真是荒謬。 我覺得日文是最有排他性的一種語言表現。 不知道跟鎖國主義有沒有關係就是了。 我們這裡的東西就是一切,別處的東西是別處的事。 就好像自掃門前雪那樣。雖然每個人的思考角度本就不同啦。 想像一下如果是日本人積極西進,發現美洲新大陸,好像不太可能發生。 放眼世界應該也很少這種哲學觀薄弱的民族吧,實在很好奇原因。 啊不,畢竟是偉大的日本人,反而會以此為傲吧。 總覺得就是那種,「我現在住的地方是這裡,這裡好就好了啊!」的類型。 會願意打開門出去看看的人似乎很少。 可能想說光我們這個島國就已經大到自顧不暇了吧。 如果說那跟土地有關, 就算我活著的這一世是在時間軸上, 我也不太想認為自己此刻的所在就是一切, 每一步踏出去的前方會有什麼,我想全部親眼見證。 所以,正因為「死亡之前」的這段時間有限… 一想到那樣的事就會覺得, 無論是現在自己活著的這一世、自己的生命、旁人的生命, 我都更能夠珍惜它們而活下去。 是說,實際上也的確如此。 雖然不要太勉強自己比較好, 但是勉強一下反而會別有一番樂趣也說不定。 對於人生,有時冷靜有時狂熱,但我想要永遠樂在其中。 http://global-fc.net/aaapartyworld/blog/42742/43543/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.78.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AAA/M.1463066342.A.637.html

05/12 23:21, , 1F
好煩喔XD 由我這外人來看日本人那段格外中肯
05/12 23:21, 1F

05/12 23:22, , 2F
我邊看邊想日高這樣吐槽日本人不會被幹譙嗎XDDD
05/12 23:22, 2F

05/12 23:26, , 3F
真的XDDDDDDDDDDD
05/12 23:26, 3F
※ 編輯: hisayoshi (218.173.78.85), 05/12/2016 23:45:32
文章代碼(AID): #1ND9xcOt (AAA)