Re: [新聞] [翻譯]Rodriguez Continues to Stoke H …
新手翻譯~
請多多見諒!
※ 引述《subaru (高統襪的神秘力量)》之銘言:
: Rodriguez Continues to Stoke Heated Rivalry
Rodriguez 繼續如燃燒般的激烈競爭
: By MICHAEL S. SCHMIDT
: Published: May 24, 2007
: http://tinyurl.com/379lqx
: Before the final game of a three-game series between the Red Sox and the
: Yankees last night, the umpires’ crew chief, Joe West, quietly met with
: both teams’ managers. He apparently did not want an errant elbow to
: become an on-field controversy.
就在洋基與紅襪對戰系列三連戰的最後一戰的前一晚,裁判長,Joe West 平靜的面對
兩隊的經理。而他明顯的不想要一個迷失的手肘成為球場上的爭議。
: In the eighth inning of Tuesday night’s game, Alex Rodriguez lunged at
: the Red Sox rookie second baseman, Dustin Pedroia, with his elbow in a
: forceful attempt to break up a double play.
在星二晚上的第八局比賽中, ARod 衝撞了紅襪隊新人二壘手 Dustin Pedroia,用他自
己的手肘與強烈的企圖破壞了一次的雙殺。
: After the game, Pedroia told reporters that he thought the move was “a
: little cheap.”Before
: last night’s game, Rodriguez said the play was awkward as he
: tried to play down the incident. “I am just trying to play as hard as
: I can,” Rodriguez said. “It was not intentional. I have a lot of
: respect for those guys.”
: He added, “I am not just going to go in like a baby doll and try to
: hug him.”
在比賽結束之後,Pedroia 告訴記者他認為這次的行為是一個小手段。
在最後一場比賽賽前, ARod 說那根本就是無趣笨拙的當他想要減少事件的傷害。
"而我只是嘗試去做到我能做到最好的。"ARod提到。並且額外提到那並不是故意的行為,
他是相當敬重他們的!但他不想當一個洋娃娃讓跑壘就像嘗試去擁抱他一樣!
: Referring to the Yankees’ large deficit in the American League East,
: Rodriguez said, “Every run for us is huge.”
: When Pedroia was told of the Rodriguez comments, he responded, “Oh,
: good for him, he is obviously thinking about it.”
: Pedroia added: “That is baseball. I wouldn’t slide into Jeter like that.
: I slide hard and low.”
: Rodriguez has had several run-ins with the Red Sox since he joined the
: Yankees four years ago.
相對於洋基,一個美聯東區的龐大的負逆差。
ARod 說到,每一次的跑壘對他們而言都是相當重要的。
而當Pedroia 提到 ARod 對於他的評論時,對此回應了"這對他很好阿,他很明顯的有去想
事情。"Pedroia 又說到,這就是棒球,但我不會這樣滑向Jeter,我會滑的堅硬且低。
ARod 在加入洋基四年以來與紅襪隊就有過一些類似的滑壘
: The first came during the 2004 season when Rodriguez was hit with a pitch
: by Bronson Arroyo. Rodriguez went jaw to jaw with Red Sox catcher Jason
: Varitek, the two tussled and both benches cleared.
第一回是在2004球季中,當 ARod 被Bronson Arroyo用球打中。他喃喃自語對紅襪隊的捕手
Jason Varitek抱怨。在兩次的扭打中,兩邊板凳上的球員都被清空了。
: In Game 6 of the American League Championship Series that year, Rodriguez
: slapped the ball out of Arroyo’s hand as Arroyo tried to tag him as he
: ran down the first-base line. Rodriguez was called out by the umpires and
: the play helped the Red Sox complete their comeback after trailing by 3-0
: in the series.
在那年的美聯冠軍系列賽中的第六場比賽, ARod 在跑向一壘壘包線時拍掉了Arroyo手中
的球當他嘗試要做觸殺 ARod 的動作時。而 ARod 被裁判給叫了回來,而這個行為幫助了紅襪隊
完成了紅襪隊的自我重整旗鼓當在這個系列賽中以3:0落後。
: Red Sox pitcher Curt Schilling later criticized Rodriguez for the play,
: calling it “junior high school baseball right there, at its best.”
: During spring training in 2005, several Red Sox players mocked Rodriguez
: after he boasted about his rigorous workout regime.
紅襪的投手 Curt Schilling 稍後批評 ARod 有關這個滑壘。並且說到這如果是高中棒
球的話,這將會是一個最佳的表現方式。
而在2005年的春訓,一些紅襪隊的隊員嘲弄了 ARod 在吹噓有關他的嚴格練習的方式!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.138.241.109
推
05/25 10:22, , 1F
05/25 10:22, 1F
推
05/25 11:20, , 2F
05/25 11:20, 2F
→
05/25 11:21, , 3F
05/25 11:21, 3F
→
05/26 02:22, , 4F
05/26 02:22, 4F
※ 編輯: ankc 來自: 140.138.241.109 (05/26 02:26)