[閒聊] 鼓手在blog裡提到阿妹哦~

看板A-MEI作者 (紅小豆)時間14年前 (2010/04/06 22:46), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
鼓手Mitsuru的部落格網址 http://ameblo.jp/mitsurukurauchi/entry-10492509873.html 大概翻譯一下哦^^ ---翻譯分隔線---- 前幾天平安結束了阿妹的台灣巡迴演唱會 雖然巡迴還在持續進行當中 由於奈美惠的關係,我結束了演出[泣 表情圖] 台灣是阿妹的家鄉 能在台灣做最後的演出真是太好了[YA 符號] 演出結束後,在歡送會裡 從阿妹和STAFF的各位受到了非常光榮的評價(話語) 禁不住地留下淚來 [泣 表情圖] 現在一直留存在心中的一句話,是阿妹對我說的「I miss you」[泣 表情圖] ---翻譯結束線--- >"< 阿妹對人真好~看到I miss you我心裡揪了一下>o< 有誤或是要修正的,請指教,謝謝^^ 想請問下面這句有沒有人懂呀Q_Q 好想知道 まぁ~次回も、、、と言う意味ですが そんな思いで帰国し翌日から切り替えて 是指下次還想再參加阿妹的巡迴,然後もっと怎樣嗎? 我不知道中間三個頓點是代表什麼涵意呀>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.0.114

04/07 00:57, , 1F
我想最後那句的意思很像是說 阿妹跟Mitsuru說 下次也要一
04/07 00:57, 1F

04/07 00:59, , 2F
起的意思, 然後Mitsuru隔天開始要投入安室的表演了
04/07 00:59, 2F

04/07 00:59, , 3F
切り替え 是交換的意思, 但不知道是交換什麼, 所以想說應
04/07 00:59, 3F

04/07 01:00, , 4F
該是安室的表演吧, 畢竟上文有提到 @@ 有錯請指正 ^^"
04/07 01:00, 4F
第2句的意思我是猜「抱著這樣的想法(回憶?)回國後,隔天轉換心情」 然後開始每天進行安室的最終採排。 ※ 編輯: bokumino 來自: 111.248.0.114 (04/07 01:09) 那個、、、不會是安可場吧0.0a (夜深了,來去做夢比較快XD)

04/07 10:33, , 5F
XDDD推安可場...XDDD
04/07 10:33, 5F

04/07 11:44, , 6F
說不定是五月的校園演唱~(痴人說夢XDD)
04/07 11:44, 6F
難道是暑假? 7、8月中間鼓手有空檔XD (才下班就在說夢話) ※ 編輯: bokumino 來自: 111.248.11.153 (04/07 18:15)
文章代碼(AID): #1BkqbYT0 (A-MEI)